Apocalipse 16
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA
1 Mu uwwa ta̱ a̱ba̱jini o uɗyo ɗe a̱ A̱a̱ꞌisamapaɗa a dansaa nlingata ma̱ A̱sula̱ n cindereꞌe, “ꞌYa̱wa̱i yo oco akwanu e cindere o upan wa̱ A̱sula̱ꞌa̱ a̱tsuma̱ o uvaɗi.” Akwanu e cindere|src="Rev_16_1.tif" size="span" loc="Rev. 16:1" ref="Wen. 16:1"
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ɗaɗa malingata mo ufaru ma̱ ꞌya̱wa̱i ɗaɗa wo ocoi ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a aakwanu a̱ yi a̱tsuma̱ o uvaɗi. Ɗaɗa ɗoɗi vu mɓa̱la̱ mu usa̱n lon o uta̱i a̱ lipu va aza a na a̱ da̱na̱i nu urotsu wa̱ a̱a̱dodoꞌo waru a yuwayin a̱a̱ma̱li a̱ yi a̱ga̱nda̱.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 A̱vu malingata me ire mo oco ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a aakwanu a̱ yi a̱ tyo a̱tsuma̱ a mala, ɗaɗa gba mala mo oꞌwoi mpasa gashi mpasa ma̱ a̱a̱kwa̱kwa̱ a vuma, reve ili i na i ri pe wuma a̱tsuma̱ a malaꞌa suru a̱ kuwa̱.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Reve malingata ma taꞌatsu mo oco ili i na i ri pe yi a̱tsuma̱ a aakwanu a̱ yi a̱ tyo a̱tsuma̱ o ɗolu ne esu a̱ mini, reve a̱ ka̱mba̱ mpasa.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Ɗaɗa mu uwwai malingata ma na ma̱a̱ ka̱lyuwusa̱ mini ma dammai,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 A̱za̱ e iwuya a zuwa ta̱ mpasa ma ama a̱ wu na̱ ma ama̱sula̱ n yene.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 A̱vu mu uwwa uɗyo o utusa̱ diga a masaꞌa adansa:
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 A̱vu malingata ma̱ na̱shi mo oco aakwanu a̱ yi zuva vu urana, a̱vu A̱sula̱ a lyawa uranaꞌa wu va̱va̱ ama nu usuɗuwu wa̱ yi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 A̱vu a̱ba̱jini o usuɗuwu wu va̱va̱ ama suru, ɗaɗa a yuwayin ala a̱ A̱sula̱ adanshi a vama, za na ta̱wa̱yi na̱ mɓa̱la̱ n ndolo. Na̱ ne suru a ꞌyuwan ta̱ a vadala o unusu u le a̱vu waru a ꞌyuwan a cuwa tsugbain tsa̱ yi.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 — ausente —
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 — ausente —
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Ɗaɗa waru malingata ma̱ ta̱li mo ocoi ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a aakwanu a̱ yi a̱ tyo a̱ a̱ba̱jini o Uɗolu wa̱ Yufiriti ɗaɗa mini mo uɗoluꞌu u ꞌyewei. Ni ili i ndolo i fara, ɗaɗa ngono diga asana a̱a̱ ta̱wa̱ na̱ a̱soja e le.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 A̱vu me ene otoni a̱ lima̱ a taꞌatsu a na o rotsoi opoɗo. A̱ to utusa̱ o una̱ wa̱ a̱ba̱jini a aagangu, na̱ o una̱ wa̱ a̱a̱dodo o ufaru na̱ waru o una̱ wa̱ a̱a̱dodo e ire vumava̱sula̱ ve epen.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ele otoni a̱ lima̱† a nda a̱ ta̱ nu ucira u na aa gura yuwan iroci yi ili ya asalama. A̱ ꞌya̱wa̱ ta̱ ba̱ta̱ o ngono mu uvaɗi suru, tsa̱ra̱ o ɓoloto le uba̱ta̱ u ta̱ tsa̱ra̱ a yuwan uvon na̱ A̱sula̱ Mogono me Ili Suru a̱ a̱ba̱jini o urana u na wee geꞌeto ama.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Reve Zagbain damma, “Zuwai atsuvu! N ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ cine vivu tsu ta̱wa̱ vuma babu urevu. A̱sula̱ a ta zuwaa vuma na ri e ipiri ni itana ya̱ yi ufoɓu abaꞌun, adama u wala ataɓu ama e ene ataɓu a̱ yi, wu uwwa wono wan.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 A̱vu otoni a̱ lima̱ꞌa̱ o ɓoloto ngonoꞌo uba̱ta̱ u ta̱, uba̱ta̱ u na a̱ tsu ɗe Amagedon na̱ Tsuyahuda.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 A̱vu malingata me cindere mo oco ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a aakwanu a̱ yi ɗe e eleshe. Ɗaɗa A̱sula̱ a yuwain adanshi na̱ a̱ba̱jini o uɗyo diga ɗe a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono a̱tsuma̱ a̱ A̱a̱ꞌisamapaɗa, adansa, “N koto ta̱ ili suru.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 A yuwan ta̱ imaɗatsu na̱ a̱giriꞌa̱ na̱ tsata tsa̱ a̱bunda̱, ɗaɗa gba iɗa i ra̱moi nu ucira u na u laꞌai aza a na aa yuwusan hali na A̱sula̱ a yuwain vaɗilima̱ a̱tsuma̱ o uvaɗi.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 A̱ba̱jini a̱ lyuci o ndolo e neꞌeshen ta̱ toto utaꞌatsu, reve ilyuci i ro a̱tsuma̱ o uvaɗi a̱ ra̱mo suru suru. A̱vu u cuwan na̱ nusu lyuci gbain va Babila, a̱vu waru u zuwa ama a Babila o sowo oforo a na a̱ ri a̱tsuma̱ o mokoto mo upan ma̱ yi.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ana iɗa i jinga̱ɗa̱i tsundolo, iɗa i memere ma̱ mini suru na̱ nsasan m beteꞌwe ta̱.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Reve a̱ba̱jini a̱ba̱jini a atayan a̱ riya̱a̱ ama diga zuva. Ume wa atayan u rawa ta̱ uritowu wu ume ukpaku. Amma adama a na A̱sula̱ a̱ lyunguwa̱ nle na atayan tsa̱ra̱ u ca le a̱tsuma̱lima̱ lon ama a yuwaan yi ta̱ adanshi a vama.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.