Apocalipse 11
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 Reve n ushi aaɗanga o uritosu, a̱vu A̱sula̱ a damma mu, “Ka̱ra̱ a̱ ꞌya̱wa̱ vu rito A̱a̱ꞌisamapaɗa a̱ A̱sula̱ na̱ masaꞌa, reve vu kece ama a na a̱ ri pe a yuwusan a̱ga̱nda̱.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Amma she vu rito agalaci a̱ A̱a̱ꞌisamapaɗaꞌa wan, adama a na a̱mu A̱sula̱ n ca ta̱ ɗe aza a na a̱ usu numu shi uba̱ta̱ꞌa̱. A ta yuwan tsugono tsa̱ lyuci va̱ aꞌwan a taꞌatsu na akapi.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 N ta̱ lyungu ama e re a̱ va̱, aza a na e enei ili i na i farai, adama a yuwan alajiya a amayun a̱ va̱. O to oto itana i na o tso oto adama a̱ a̱tsumola̱ngu waru a̱ ta̱ da̱na̱ a yuwusan alajiya a̱ va̱ a̱tsuma̱ a aꞌwan a taꞌatsu na akapi o ndolo.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ama e re a na a yuwusan alajiya a adanshi a̱ A̱sula̱ e te isawan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva za na a yuwusan tsugono tsu uvaɗi ma̱ɓula̱. Ama e reꞌe ele ɗa ɗanga zetun† re waru na̱ wisawatan wi ifitila re.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Nna̱ za ro yuwan mpolo n na waa amaton le, reve akina o uta̱ a̱ na̱ le o kototo nꞌyuwatan n le. Tsunda tsa ɗa A̱sula̱ oo una za na yuwain mpolo n na waa amaton le suru.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 A mantsa ma na a yuwusan alajiya e ikaka ya̱ A̱sula̱, u ca le ta̱ ucira a putsaa ni iroꞌi. Waru a̱ ushi ta̱ ucira u na a̱ ka̱mba̱to mini mpasa, waru a zuwa cuꞌun vu mɓa̱la̱ suru a amaton uvaɗi. A ta gura yuwan ili i nda a mantsa ma na a cigai suru.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Na ama e reꞌe o koto alajiya e ikaka i le, reve a̱a̱dodo a na o uta̱i diga a̱ a̱a̱ka̱ri a̱ a̱ruꞌun lungu-lungu a yuwan uvon ne ele. U ta lyuwa aci e le reve wu una le.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 A ta vari lipu le o ure u gbain u lyuci u na a varai Zagbain le a akpata.† A kurato ta̱ lyuciꞌi na̱ Sodom† na̱ Masar. A̱kwa̱kwa̱ e re uvariyi o ure|src="Rev_11_8.tif" size="span" loc="Rev. 11:8" ref="Wen. 11:8"
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ama suru, ni iɗa, nu ugundo, ne elentsu, a̱ ta̱ ka̱lyuwa̱ a̱kwa̱kwa̱ e le. Agba aa lyawa za ro ciɗo le shi, hali she na a yuwan rana taꞌatsu na akapi.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ama o uvaɗi suru a ta yuwan ma̱za̱nga̱ adama a na ama e re a nda a̱ kuwa̱i. A ta yuwan a̱buki reve waru a̱ lyungula̱i neꞌe, adama a na ama̱sula̱ e re a nda a zuwa ta̱ ama o sowo a̱tsuma̱lima̱ lon.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Amma ana a yuwain rana taꞌatsu na akapi, reve A̱sula̱ a zuwa wivuwun u wuma a̱tsuma̱ a ama̱sula̱ e reꞌe waru. Reve a̱ ꞌyon mishin, a̱vu za na ene nle suru wu uwwa wovon lon.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Reve ama̱sula̱ e reꞌe a uwwa a̱ba̱jini o uɗyo o utusa̱ diga zuva adansa, “Ta̱wa̱i pa nda!” Reve a̱ ka̱ra̱ a̱ tyo zuva a̱tsuma̱ e eleshe, nꞌyuwatan n le mishin a̱ a̱ka̱nla̱ e le.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 A̱vu iɗa i ra̱mo nu ucira a̱vu aaɓaci a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a aɓaci kupa suru a̱ ra̱mo a̱tsuma̱ a̱ lyuciꞌi. Ama ukpakukupa ucindere (7,000) u ɗa kuwa̱i adama o ura̱mosu wi iɗa u ndolo. A̱vu aza a na a buwai wuma a uwwa wovon lon, reve a ca A̱sula̱ a na a̱ ri zuva tsugbain.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 A̱tsuma̱lima̱ e ire o koto ta̱, agba za va taꞌatsu ta̱ lo a̱ ta̱wa̱.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Reve malingata ma̱ A̱sula̱ me cindere me ivula̱ aavana a̱ yi, a̱vu mu uwwa nlingata ma̱ A̱sula̱† ma zuva a yuwusan adanshi nu ucira adansa,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Reve azagbain ushin na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi, aza a na a̱ ri nden a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱ a̱ kingyo nu urewesu u le e iɗa a̱vu a yuwaan yi a̱ga̱nda̱.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Reve a damma,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ama o uvaɗi a yuwan ta̱ upan na̱ a̱vu,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Reve A̱a̱ꞌisamapaɗa a̱ A̱sula̱ ɗe zuva a̱ kpa̱tuꞌwa̱, reve e ene Akpati a Nzuwulai† pe. A̱vu a yuwusan imaɗatsu, na̱ a̱giriꞌa̱, na̱ tsata, nu ura̱mosu wi iɗa na atayan a gbagbain.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.