Apocalipse 11
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA
1 Reve n ushi aaɗanga o uritosu, a̱vu A̱sula̱ a damma mu, “Ka̱ra̱ a̱ ꞌya̱wa̱ vu rito A̱a̱ꞌisamapaɗa a̱ A̱sula̱ na̱ masaꞌa, reve vu kece ama a na a̱ ri pe a yuwusan a̱ga̱nda̱.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Amma she vu rito agalaci a̱ A̱a̱ꞌisamapaɗaꞌa wan, adama a na a̱mu A̱sula̱ n ca ta̱ ɗe aza a na a̱ usu numu shi uba̱ta̱ꞌa̱. A ta yuwan tsugono tsa̱ lyuci va̱ aꞌwan a taꞌatsu na akapi.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 N ta̱ lyungu ama e re a̱ va̱, aza a na e enei ili i na i farai, adama a yuwan alajiya a amayun a̱ va̱. O to oto itana i na o tso oto adama a̱ a̱tsumola̱ngu waru a̱ ta̱ da̱na̱ a yuwusan alajiya a̱ va̱ a̱tsuma̱ a aꞌwan a taꞌatsu na akapi o ndolo.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ama e re a na a yuwusan alajiya a adanshi a̱ A̱sula̱ e te isawan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva za na a yuwusan tsugono tsu uvaɗi ma̱ɓula̱. Ama e reꞌe ele ɗa ɗanga zetun† re waru na̱ wisawatan wi ifitila re.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Nna̱ za ro yuwan mpolo n na waa amaton le, reve akina o uta̱ a̱ na̱ le o kototo nꞌyuwatan n le. Tsunda tsa ɗa A̱sula̱ oo una za na yuwain mpolo n na waa amaton le suru.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 A mantsa ma na a yuwusan alajiya e ikaka ya̱ A̱sula̱, u ca le ta̱ ucira a putsaa ni iroꞌi. Waru a̱ ushi ta̱ ucira u na a̱ ka̱mba̱to mini mpasa, waru a zuwa cuꞌun vu mɓa̱la̱ suru a amaton uvaɗi. A ta gura yuwan ili i nda a mantsa ma na a cigai suru.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Na ama e reꞌe o koto alajiya e ikaka i le, reve a̱a̱dodo a na o uta̱i diga a̱ a̱a̱ka̱ri a̱ a̱ruꞌun lungu-lungu a yuwan uvon ne ele. U ta lyuwa aci e le reve wu una le.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 A ta vari lipu le o ure u gbain u lyuci u na a varai Zagbain le a akpata.† A kurato ta̱ lyuciꞌi na̱ Sodom† na̱ Masar. A̱kwa̱kwa̱ e re uvariyi o ure|src="Rev_11_8.tif" size="span" loc="Rev. 11:8" ref="Wen. 11:8"
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ama suru, ni iɗa, nu ugundo, ne elentsu, a̱ ta̱ ka̱lyuwa̱ a̱kwa̱kwa̱ e le. Agba aa lyawa za ro ciɗo le shi, hali she na a yuwan rana taꞌatsu na akapi.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ama o uvaɗi suru a ta yuwan ma̱za̱nga̱ adama a na ama e re a nda a̱ kuwa̱i. A ta yuwan a̱buki reve waru a̱ lyungula̱i neꞌe, adama a na ama̱sula̱ e re a nda a zuwa ta̱ ama o sowo a̱tsuma̱lima̱ lon.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Amma ana a yuwain rana taꞌatsu na akapi, reve A̱sula̱ a zuwa wivuwun u wuma a̱tsuma̱ a ama̱sula̱ e reꞌe waru. Reve a̱ ꞌyon mishin, a̱vu za na ene nle suru wu uwwa wovon lon.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Reve ama̱sula̱ e reꞌe a uwwa a̱ba̱jini o uɗyo o utusa̱ diga zuva adansa, “Ta̱wa̱i pa nda!” Reve a̱ ka̱ra̱ a̱ tyo zuva a̱tsuma̱ e eleshe, nꞌyuwatan n le mishin a̱ a̱ka̱nla̱ e le.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 A̱vu iɗa i ra̱mo nu ucira a̱vu aaɓaci a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a aɓaci kupa suru a̱ ra̱mo a̱tsuma̱ a̱ lyuciꞌi. Ama ukpakukupa ucindere (7,000) u ɗa kuwa̱i adama o ura̱mosu wi iɗa u ndolo. A̱vu aza a na a buwai wuma a uwwa wovon lon, reve a ca A̱sula̱ a na a̱ ri zuva tsugbain.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 A̱tsuma̱lima̱ e ire o koto ta̱, agba za va taꞌatsu ta̱ lo a̱ ta̱wa̱.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Reve malingata ma̱ A̱sula̱ me cindere me ivula̱ aavana a̱ yi, a̱vu mu uwwa nlingata ma̱ A̱sula̱† ma zuva a yuwusan adanshi nu ucira adansa,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Reve azagbain ushin na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi, aza a na a̱ ri nden a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱ a̱ kingyo nu urewesu u le e iɗa a̱vu a yuwaan yi a̱ga̱nda̱.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Reve a damma,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ama o uvaɗi a yuwan ta̱ upan na̱ a̱vu,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Reve A̱a̱ꞌisamapaɗa a̱ A̱sula̱ ɗe zuva a̱ kpa̱tuꞌwa̱, reve e ene Akpati a Nzuwulai† pe. A̱vu a yuwusan imaɗatsu, na̱ a̱giriꞌa̱, na̱ tsata, nu ura̱mosu wi iɗa na atayan a gbagbain.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.