Apocalipse 10

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Reve n yuwisan alavu alavu, a̱vu me ene malingata ma̱ A̱sula̱ mo ucira o utusa̱ diga zuva.† A̱vu u ka̱nda̱ꞌwa̱ aciya̱yi ne eleshe gashi umuna, u shi ta̱ na̱ kambu uka̱nda̱ruwu a aaci a̱ yi. A̱vu urewesu wa̱ yi u dala gashi urana, ana a̱ yi waru gashi atsura a akina.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 U tu uguzu na̱ matagada ma na wu ba̱ruwa̱i. U zuwa ta̱ anana o usaꞌani wa̱ yi a mala, anana o ugula̱ wa̱ yi gba a alanga.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Reve u saala na̱ a̱ba̱jini o uɗyo gashi uɗyo wu kamu. Ana u saalai, reve tsata n cindere n usu.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ana tsata n cindereꞌe n yuwain adanshi, reve n fara maɗana. A̱vu mu uwwa uɗyo ɗe zuva adansa, “Vu soko ili i na tsata n cindereꞌe n dammai ulobonu, waru she vu ɗana le wan.”
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Reve malingata ma̱ A̱sula̱ꞌa̱ ma̱ ꞌya̱sa̱n ukere usaꞌani wa̱ yi a̱ tyo zuva.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 A̱vu u kucina na ala a̱ A̱sula̱, za na a̱a̱ kuwa̱ shi, waru za na yuwain zuva ni iɗa ni ili i na i ri pe a̱tsuma̱ e le suru, a na amayun a ɗa waa dansa. U damma ta̱, “A̱sula̱ oo puro waru shi, kafu u yuwan ili i na u foɓoi.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Agba nna̱ malingata ma̱ A̱sula̱ me cindere me ivula̱ aavana a̱ yi, reve A̱sula̱ a yuwan ili i na i ri usokowu hali anaꞌan, cine u dammai agbashi a̱ yi, ama̱sula̱.”
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Reve uɗyo diga zuva u ɗewishe mu: “Ka̱ra̱ a̱ ꞌya̱wa̱ vu ushi matagada ma na wu ba̱ruwa̱i, za na malingata ma̱ A̱sula̱ꞌa̱ ma̱ guza̱i.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Reve n ka̱ra̱ a̱ ꞌya̱wa̱ uba̱ta̱ u malingata ma̱ A̱sula̱ꞌa̱, a̱vu n damma yi u ca mu matagadaꞌa. Reve u damma mu, “Vu tara matagadaꞌa reve vu tama yi. O una̱ wa̱ wu u ta̱ da̱na̱ a̱limu tsi ishiki, agba a̱ a̱a̱tsuma̱ a̱ wu u ta̱ da̱na̱ okono.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Reve n tara matagada ma na u da̱na̱i uguzu na̱ a̱yi a̱vu n tama yi. A̱vu u da̱na̱ a̱limu tsi ishiki o una̱ u va̱, agba ana n soɗu niyi, reve wo oꞌwo okono gashi n ta shaama.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Reve a damma mu, “Na̱ vu ꞌyuwan vu ciga vu dammisa ili i na A̱sula̱ o foɓoi na waa yuwan na ama, ni iɗa, ne elentsu, waru na̱ ngono suru.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.