Apocalipse 10
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARA
1 Reve n yuwisan alavu alavu, a̱vu me ene malingata ma̱ A̱sula̱ mo ucira o utusa̱ diga zuva.† A̱vu u ka̱nda̱ꞌwa̱ aciya̱yi ne eleshe gashi umuna, u shi ta̱ na̱ kambu uka̱nda̱ruwu a aaci a̱ yi. A̱vu urewesu wa̱ yi u dala gashi urana, ana a̱ yi waru gashi atsura a akina.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 U tu uguzu na̱ matagada ma na wu ba̱ruwa̱i. U zuwa ta̱ anana o usaꞌani wa̱ yi a mala, anana o ugula̱ wa̱ yi gba a alanga.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Reve u saala na̱ a̱ba̱jini o uɗyo gashi uɗyo wu kamu. Ana u saalai, reve tsata n cindere n usu.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Ana tsata n cindereꞌe n yuwain adanshi, reve n fara maɗana. A̱vu mu uwwa uɗyo ɗe zuva adansa, “Vu soko ili i na tsata n cindereꞌe n dammai ulobonu, waru she vu ɗana le wan.”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Reve malingata ma̱ A̱sula̱ꞌa̱ ma̱ ꞌya̱sa̱n ukere usaꞌani wa̱ yi a̱ tyo zuva.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 A̱vu u kucina na ala a̱ A̱sula̱, za na a̱a̱ kuwa̱ shi, waru za na yuwain zuva ni iɗa ni ili i na i ri pe a̱tsuma̱ e le suru, a na amayun a ɗa waa dansa. U damma ta̱, “A̱sula̱ oo puro waru shi, kafu u yuwan ili i na u foɓoi.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Agba nna̱ malingata ma̱ A̱sula̱ me cindere me ivula̱ aavana a̱ yi, reve A̱sula̱ a yuwan ili i na i ri usokowu hali anaꞌan, cine u dammai agbashi a̱ yi, ama̱sula̱.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Reve uɗyo diga zuva u ɗewishe mu: “Ka̱ra̱ a̱ ꞌya̱wa̱ vu ushi matagada ma na wu ba̱ruwa̱i, za na malingata ma̱ A̱sula̱ꞌa̱ ma̱ guza̱i.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Reve n ka̱ra̱ a̱ ꞌya̱wa̱ uba̱ta̱ u malingata ma̱ A̱sula̱ꞌa̱, a̱vu n damma yi u ca mu matagadaꞌa. Reve u damma mu, “Vu tara matagadaꞌa reve vu tama yi. O una̱ wa̱ wu u ta̱ da̱na̱ a̱limu tsi ishiki, agba a̱ a̱a̱tsuma̱ a̱ wu u ta̱ da̱na̱ okono.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Reve n tara matagada ma na u da̱na̱i uguzu na̱ a̱yi a̱vu n tama yi. A̱vu u da̱na̱ a̱limu tsi ishiki o una̱ u va̱, agba ana n soɗu niyi, reve wo oꞌwo okono gashi n ta shaama.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Reve a damma mu, “Na̱ vu ꞌyuwan vu ciga vu dammisa ili i na A̱sula̱ o foɓoi na waa yuwan na ama, ni iɗa, ne elentsu, waru na̱ ngono suru.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.