Apocalipse 10

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Reve n yuwisan alavu alavu, a̱vu me ene malingata ma̱ A̱sula̱ mo ucira o utusa̱ diga zuva.† A̱vu u ka̱nda̱ꞌwa̱ aciya̱yi ne eleshe gashi umuna, u shi ta̱ na̱ kambu uka̱nda̱ruwu a aaci a̱ yi. A̱vu urewesu wa̱ yi u dala gashi urana, ana a̱ yi waru gashi atsura a akina.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 U tu uguzu na̱ matagada ma na wu ba̱ruwa̱i. U zuwa ta̱ anana o usaꞌani wa̱ yi a mala, anana o ugula̱ wa̱ yi gba a alanga.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Reve u saala na̱ a̱ba̱jini o uɗyo gashi uɗyo wu kamu. Ana u saalai, reve tsata n cindere n usu.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ana tsata n cindereꞌe n yuwain adanshi, reve n fara maɗana. A̱vu mu uwwa uɗyo ɗe zuva adansa, “Vu soko ili i na tsata n cindereꞌe n dammai ulobonu, waru she vu ɗana le wan.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Reve malingata ma̱ A̱sula̱ꞌa̱ ma̱ ꞌya̱sa̱n ukere usaꞌani wa̱ yi a̱ tyo zuva.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 A̱vu u kucina na ala a̱ A̱sula̱, za na a̱a̱ kuwa̱ shi, waru za na yuwain zuva ni iɗa ni ili i na i ri pe a̱tsuma̱ e le suru, a na amayun a ɗa waa dansa. U damma ta̱, “A̱sula̱ oo puro waru shi, kafu u yuwan ili i na u foɓoi.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Agba nna̱ malingata ma̱ A̱sula̱ me cindere me ivula̱ aavana a̱ yi, reve A̱sula̱ a yuwan ili i na i ri usokowu hali anaꞌan, cine u dammai agbashi a̱ yi, ama̱sula̱.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Reve uɗyo diga zuva u ɗewishe mu: “Ka̱ra̱ a̱ ꞌya̱wa̱ vu ushi matagada ma na wu ba̱ruwa̱i, za na malingata ma̱ A̱sula̱ꞌa̱ ma̱ guza̱i.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Reve n ka̱ra̱ a̱ ꞌya̱wa̱ uba̱ta̱ u malingata ma̱ A̱sula̱ꞌa̱, a̱vu n damma yi u ca mu matagadaꞌa. Reve u damma mu, “Vu tara matagadaꞌa reve vu tama yi. O una̱ wa̱ wu u ta̱ da̱na̱ a̱limu tsi ishiki, agba a̱ a̱a̱tsuma̱ a̱ wu u ta̱ da̱na̱ okono.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Reve n tara matagada ma na u da̱na̱i uguzu na̱ a̱yi a̱vu n tama yi. A̱vu u da̱na̱ a̱limu tsi ishiki o una̱ u va̱, agba ana n soɗu niyi, reve wo oꞌwo okono gashi n ta shaama.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Reve a damma mu, “Na̱ vu ꞌyuwan vu ciga vu dammisa ili i na A̱sula̱ o foɓoi na waa yuwan na ama, ni iɗa, ne elentsu, waru na̱ ngono suru.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.