2 Pedro 3
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC
1 Ncigata n va̱, a̱yi nda a̱yi ɗa mepepelime me ire ma̱ va̱ a na n ɗanaa nɗu. A̱ mpepelimeꞌe n gura ta̱ roco ɗu cine yaa yuwan majiyan ma saꞌani, a̱vu waru i cuwan mejege.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 N ciga ɗu ta̱ i cuwan a̱vu i reve ikaka ya ama̱sula̱ a akiza† ɗe nu ujimu, waru n ciga ɗu ta̱ i cuwan a̱vu waru i reve ili i na Zagbain tsu na̱ Zamawawa zuwai ajiya a̱ ɗu a damma ɗu i yuwan.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 U tu ulobonu i reve a na a mantsa mo ukosu a̱za̱ o ulamu a na oo zoꞌoso amayun a̱ ta̱ ta̱wa̱, a̱vu a yuwan cuꞌun vi iwuya i na a cigai a yuwan suru.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 A̱vu a damma, “Te ɗa uta̱wu u na u yuwain nzuwulai n na wa̱a̱ ta̱wa̱? Azagbain o ufaru a̱ kuwa̱ ta̱ ɗe, agba ili biti i ta̱ lo ununa a̱ ri diga a mantsa ma na a fara yuwain ili biti.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Reve ama a nda e icina a na ɗe nu ujimu, na adanshi a ɗa A̱sula̱ a yuwain zuva. Reve waru a yuwan iɗa a̱tsuma̱ a̱ mini a̱vu mini ma̱ ka̱nda̱ruwa̱ iɗaꞌa.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ana a tarai mantsa, reve A̱sula̱ a zuwa miniꞌi u soɗu uvaɗi.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Reve waru gba A̱sula̱ a zuwa zuva ni iɗa yo gogo a̱ da̱na̱ lo a̱ nden mi ipiri ma akina a na o foɓoi adama o urana wu ugeꞌetosu, reve u lungusa̱ ama a na e revei A̱sula̱ shi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Ama a̱ va̱ ncigata, she yi icina a na A̱sula̱ a tara ta̱ urana u ta̱ una̱ta̱ ana aꞌwan ukpakukupa (1,000) wan, waru u tara ta̱ aꞌwan ukpakukupa una̱ta̱ nu urana u ta̱.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Ama o ro a ta jiyasan gashi Zagbain ta jima, she nu u shiton nzuwulai ma̱ yi suru. Agba Zagbain waa jima ununa ama o ndolo a tarai shi, u ta yuwusaan ɗu ankuri. U ciga ko vuma ta̱ kuwa̱ shi, amma u ciga ta̱ vuma suru vadala† u lyawa unusu.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Urana wu Zagbain u ta̱ ta̱wa̱ babu urevetyowu, cine vivu tsu ta̱wa̱. Zuva ta̱ rukutsa̱ na̱ yisaali i gbain, a̱vu akina o kototo ili biti. U to roco a alanga eteshe cine uvaɗi u ri ni ili i na i ri pe suru.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Adama a na a̱ ta̱ lungusa̱ ili suru, icuꞌun ya ama a̱ ne a ɗa u lobonoi yo oꞌwo? Adama o ndolo i yuwaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱, i yuwaan yi tsutoni cine yaa yuwusan nden n ɗu.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 I zuwa ugbozu u ɗu o urana u ndolo, reve i kamba yi i zuwa yi u rawa goꞌo. A mantsa mo ndolo a̱ ta̱ lungusa̱ zuva na akina, waru ili i na i buwai suru i te jeruwe a̱tsuma̱ o usuɗuwu.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Agba tsu ta̱ ka̱lyuwusa̱ tse ene zuva ni iɗa i saꞌavu na A̱sula̱ a yuwain nzuwulai waa yuwan, uvaɗi u na koyan ɗa aa yuwan ili i na A̱sula̱ a tarai mejege.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Ama a̱ va̱ ncigata, adama o ndolo i yuwan nden n na moo yoꞌonoto A̱sula̱ okolo, i yuwan ili i na yaa yuwan, i yuwan nden cece babu unusu a̱tsuma̱ a rana na yaa pura ili i nda i fara.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 I cuwan, Zagbain te ipiri adama ama a̱ tsura̱ mantsa ma na a wawa le, cine za tsu Bulu macigata ma ɗanaa nɗu nu urevu u na A̱sula̱ a ca niyi.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Bulu yuwan ta̱ adanshi e ili i nda suru a̱tsuma̱ a̱ mpepelime ma̱ yi. Agba akapi e ili i na u dammai a̱ tu usa̱n u merevee. Ama o ro a̱za̱ o ulambu wu urevu aza a na a̱ ri ugbamu a̱tsuma̱ e itoni shi, reve a vadala ikaka ya̱ yiꞌi a dansa ili i ro koꞌo ni ili i na waa dansa. Ne ɗa waru a yuwusan na akapi a Adanshi a̱ A̱sula̱. Ne ɗa gba oo foɓusoo aciyele ulungusu.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Nꞌutsa̱ n va̱, o rono ta̱ atsuvu a̱ ɗu kafu mantsaꞌa! I da̱na̱ ufoɓu adama i kuru a̱tsuma̱ o unusu wa ama e iwuya a nda wan. She yu uta̱ a̱tsuma̱ o ucawu wo okolo o ucira u ɗu wan.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 I lyuwa elime a̱tsuma̱ e isaꞌani na̱ a̱tsuma̱ o urevu wu Zagbain tsu na̱ Zamawawa Yesu. Tsugbain nu ucira suru wo oꞌwo za va̱ yi babu ukotu. Ami.†
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.