2 Pedro 3
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 Ncigata n va̱, a̱yi nda a̱yi ɗa mepepelime me ire ma̱ va̱ a na n ɗanaa nɗu. A̱ mpepelimeꞌe n gura ta̱ roco ɗu cine yaa yuwan majiyan ma saꞌani, a̱vu waru i cuwan mejege.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 N ciga ɗu ta̱ i cuwan a̱vu i reve ikaka ya ama̱sula̱ a akiza† ɗe nu ujimu, waru n ciga ɗu ta̱ i cuwan a̱vu waru i reve ili i na Zagbain tsu na̱ Zamawawa zuwai ajiya a̱ ɗu a damma ɗu i yuwan.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 U tu ulobonu i reve a na a mantsa mo ukosu a̱za̱ o ulamu a na oo zoꞌoso amayun a̱ ta̱ ta̱wa̱, a̱vu a yuwan cuꞌun vi iwuya i na a cigai a yuwan suru.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 A̱vu a damma, “Te ɗa uta̱wu u na u yuwain nzuwulai n na wa̱a̱ ta̱wa̱? Azagbain o ufaru a̱ kuwa̱ ta̱ ɗe, agba ili biti i ta̱ lo ununa a̱ ri diga a mantsa ma na a fara yuwain ili biti.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Reve ama a nda e icina a na ɗe nu ujimu, na adanshi a ɗa A̱sula̱ a yuwain zuva. Reve waru a yuwan iɗa a̱tsuma̱ a̱ mini a̱vu mini ma̱ ka̱nda̱ruwa̱ iɗaꞌa.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Ana a tarai mantsa, reve A̱sula̱ a zuwa miniꞌi u soɗu uvaɗi.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Reve waru gba A̱sula̱ a zuwa zuva ni iɗa yo gogo a̱ da̱na̱ lo a̱ nden mi ipiri ma akina a na o foɓoi adama o urana wu ugeꞌetosu, reve u lungusa̱ ama a na e revei A̱sula̱ shi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Ama a̱ va̱ ncigata, she yi icina a na A̱sula̱ a tara ta̱ urana u ta̱ una̱ta̱ ana aꞌwan ukpakukupa (1,000) wan, waru u tara ta̱ aꞌwan ukpakukupa una̱ta̱ nu urana u ta̱.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ama o ro a ta jiyasan gashi Zagbain ta jima, she nu u shiton nzuwulai ma̱ yi suru. Agba Zagbain waa jima ununa ama o ndolo a tarai shi, u ta yuwusaan ɗu ankuri. U ciga ko vuma ta̱ kuwa̱ shi, amma u ciga ta̱ vuma suru vadala† u lyawa unusu.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Urana wu Zagbain u ta̱ ta̱wa̱ babu urevetyowu, cine vivu tsu ta̱wa̱. Zuva ta̱ rukutsa̱ na̱ yisaali i gbain, a̱vu akina o kototo ili biti. U to roco a alanga eteshe cine uvaɗi u ri ni ili i na i ri pe suru.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Adama a na a̱ ta̱ lungusa̱ ili suru, icuꞌun ya ama a̱ ne a ɗa u lobonoi yo oꞌwo? Adama o ndolo i yuwaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱, i yuwaan yi tsutoni cine yaa yuwusan nden n ɗu.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 I zuwa ugbozu u ɗu o urana u ndolo, reve i kamba yi i zuwa yi u rawa goꞌo. A mantsa mo ndolo a̱ ta̱ lungusa̱ zuva na akina, waru ili i na i buwai suru i te jeruwe a̱tsuma̱ o usuɗuwu.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Agba tsu ta̱ ka̱lyuwusa̱ tse ene zuva ni iɗa i saꞌavu na A̱sula̱ a yuwain nzuwulai waa yuwan, uvaɗi u na koyan ɗa aa yuwan ili i na A̱sula̱ a tarai mejege.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Ama a̱ va̱ ncigata, adama o ndolo i yuwan nden n na moo yoꞌonoto A̱sula̱ okolo, i yuwan ili i na yaa yuwan, i yuwan nden cece babu unusu a̱tsuma̱ a rana na yaa pura ili i nda i fara.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 I cuwan, Zagbain te ipiri adama ama a̱ tsura̱ mantsa ma na a wawa le, cine za tsu Bulu macigata ma ɗanaa nɗu nu urevu u na A̱sula̱ a ca niyi.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Bulu yuwan ta̱ adanshi e ili i nda suru a̱tsuma̱ a̱ mpepelime ma̱ yi. Agba akapi e ili i na u dammai a̱ tu usa̱n u merevee. Ama o ro a̱za̱ o ulambu wu urevu aza a na a̱ ri ugbamu a̱tsuma̱ e itoni shi, reve a vadala ikaka ya̱ yiꞌi a dansa ili i ro koꞌo ni ili i na waa dansa. Ne ɗa waru a yuwusan na akapi a Adanshi a̱ A̱sula̱. Ne ɗa gba oo foɓusoo aciyele ulungusu.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Nꞌutsa̱ n va̱, o rono ta̱ atsuvu a̱ ɗu kafu mantsaꞌa! I da̱na̱ ufoɓu adama i kuru a̱tsuma̱ o unusu wa ama e iwuya a nda wan. She yu uta̱ a̱tsuma̱ o ucawu wo okolo o ucira u ɗu wan.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 I lyuwa elime a̱tsuma̱ e isaꞌani na̱ a̱tsuma̱ o urevu wu Zagbain tsu na̱ Zamawawa Yesu. Tsugbain nu ucira suru wo oꞌwo za va̱ yi babu ukotu. Ami.†
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.