2 Pedro 3

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ncigata n va̱, a̱yi nda a̱yi ɗa mepepelime me ire ma̱ va̱ a na n ɗanaa nɗu. A̱ mpepelimeꞌe n gura ta̱ roco ɗu cine yaa yuwan majiyan ma saꞌani, a̱vu waru i cuwan mejege.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 N ciga ɗu ta̱ i cuwan a̱vu i reve ikaka ya ama̱sula̱ a akiza† ɗe nu ujimu, waru n ciga ɗu ta̱ i cuwan a̱vu waru i reve ili i na Zagbain tsu na̱ Zamawawa zuwai ajiya a̱ ɗu a damma ɗu i yuwan.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 U tu ulobonu i reve a na a mantsa mo ukosu a̱za̱ o ulamu a na oo zoꞌoso amayun a̱ ta̱ ta̱wa̱, a̱vu a yuwan cuꞌun vi iwuya i na a cigai a yuwan suru.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 A̱vu a damma, “Te ɗa uta̱wu u na u yuwain nzuwulai n na wa̱a̱ ta̱wa̱? Azagbain o ufaru a̱ kuwa̱ ta̱ ɗe, agba ili biti i ta̱ lo ununa a̱ ri diga a mantsa ma na a fara yuwain ili biti.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Reve ama a nda e icina a na ɗe nu ujimu, na adanshi a ɗa A̱sula̱ a yuwain zuva. Reve waru a yuwan iɗa a̱tsuma̱ a̱ mini a̱vu mini ma̱ ka̱nda̱ruwa̱ iɗaꞌa.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Ana a tarai mantsa, reve A̱sula̱ a zuwa miniꞌi u soɗu uvaɗi.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Reve waru gba A̱sula̱ a zuwa zuva ni iɗa yo gogo a̱ da̱na̱ lo a̱ nden mi ipiri ma akina a na o foɓoi adama o urana wu ugeꞌetosu, reve u lungusa̱ ama a na e revei A̱sula̱ shi.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Ama a̱ va̱ ncigata, she yi icina a na A̱sula̱ a tara ta̱ urana u ta̱ una̱ta̱ ana aꞌwan ukpakukupa (1,000) wan, waru u tara ta̱ aꞌwan ukpakukupa una̱ta̱ nu urana u ta̱.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ama o ro a ta jiyasan gashi Zagbain ta jima, she nu u shiton nzuwulai ma̱ yi suru. Agba Zagbain waa jima ununa ama o ndolo a tarai shi, u ta yuwusaan ɗu ankuri. U ciga ko vuma ta̱ kuwa̱ shi, amma u ciga ta̱ vuma suru vadala† u lyawa unusu.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Urana wu Zagbain u ta̱ ta̱wa̱ babu urevetyowu, cine vivu tsu ta̱wa̱. Zuva ta̱ rukutsa̱ na̱ yisaali i gbain, a̱vu akina o kototo ili biti. U to roco a alanga eteshe cine uvaɗi u ri ni ili i na i ri pe suru.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Adama a na a̱ ta̱ lungusa̱ ili suru, icuꞌun ya ama a̱ ne a ɗa u lobonoi yo oꞌwo? Adama o ndolo i yuwaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱, i yuwaan yi tsutoni cine yaa yuwusan nden n ɗu.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 I zuwa ugbozu u ɗu o urana u ndolo, reve i kamba yi i zuwa yi u rawa goꞌo. A mantsa mo ndolo a̱ ta̱ lungusa̱ zuva na akina, waru ili i na i buwai suru i te jeruwe a̱tsuma̱ o usuɗuwu.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Agba tsu ta̱ ka̱lyuwusa̱ tse ene zuva ni iɗa i saꞌavu na A̱sula̱ a yuwain nzuwulai waa yuwan, uvaɗi u na koyan ɗa aa yuwan ili i na A̱sula̱ a tarai mejege.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Ama a̱ va̱ ncigata, adama o ndolo i yuwan nden n na moo yoꞌonoto A̱sula̱ okolo, i yuwan ili i na yaa yuwan, i yuwan nden cece babu unusu a̱tsuma̱ a rana na yaa pura ili i nda i fara.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 I cuwan, Zagbain te ipiri adama ama a̱ tsura̱ mantsa ma na a wawa le, cine za tsu Bulu macigata ma ɗanaa nɗu nu urevu u na A̱sula̱ a ca niyi.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Bulu yuwan ta̱ adanshi e ili i nda suru a̱tsuma̱ a̱ mpepelime ma̱ yi. Agba akapi e ili i na u dammai a̱ tu usa̱n u merevee. Ama o ro a̱za̱ o ulambu wu urevu aza a na a̱ ri ugbamu a̱tsuma̱ e itoni shi, reve a vadala ikaka ya̱ yiꞌi a dansa ili i ro koꞌo ni ili i na waa dansa. Ne ɗa waru a yuwusan na akapi a Adanshi a̱ A̱sula̱. Ne ɗa gba oo foɓusoo aciyele ulungusu.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Nꞌutsa̱ n va̱, o rono ta̱ atsuvu a̱ ɗu kafu mantsaꞌa! I da̱na̱ ufoɓu adama i kuru a̱tsuma̱ o unusu wa ama e iwuya a nda wan. She yu uta̱ a̱tsuma̱ o ucawu wo okolo o ucira u ɗu wan.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 I lyuwa elime a̱tsuma̱ e isaꞌani na̱ a̱tsuma̱ o urevu wu Zagbain tsu na̱ Zamawawa Yesu. Tsugbain nu ucira suru wo oꞌwo za va̱ yi babu ukotu. Ami.†
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.