2 Pedro 3
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI
1 Ncigata n va̱, a̱yi nda a̱yi ɗa mepepelime me ire ma̱ va̱ a na n ɗanaa nɗu. A̱ mpepelimeꞌe n gura ta̱ roco ɗu cine yaa yuwan majiyan ma saꞌani, a̱vu waru i cuwan mejege.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 N ciga ɗu ta̱ i cuwan a̱vu i reve ikaka ya ama̱sula̱ a akiza† ɗe nu ujimu, waru n ciga ɗu ta̱ i cuwan a̱vu waru i reve ili i na Zagbain tsu na̱ Zamawawa zuwai ajiya a̱ ɗu a damma ɗu i yuwan.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 U tu ulobonu i reve a na a mantsa mo ukosu a̱za̱ o ulamu a na oo zoꞌoso amayun a̱ ta̱ ta̱wa̱, a̱vu a yuwan cuꞌun vi iwuya i na a cigai a yuwan suru.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 A̱vu a damma, “Te ɗa uta̱wu u na u yuwain nzuwulai n na wa̱a̱ ta̱wa̱? Azagbain o ufaru a̱ kuwa̱ ta̱ ɗe, agba ili biti i ta̱ lo ununa a̱ ri diga a mantsa ma na a fara yuwain ili biti.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Reve ama a nda e icina a na ɗe nu ujimu, na adanshi a ɗa A̱sula̱ a yuwain zuva. Reve waru a yuwan iɗa a̱tsuma̱ a̱ mini a̱vu mini ma̱ ka̱nda̱ruwa̱ iɗaꞌa.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Ana a tarai mantsa, reve A̱sula̱ a zuwa miniꞌi u soɗu uvaɗi.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Reve waru gba A̱sula̱ a zuwa zuva ni iɗa yo gogo a̱ da̱na̱ lo a̱ nden mi ipiri ma akina a na o foɓoi adama o urana wu ugeꞌetosu, reve u lungusa̱ ama a na e revei A̱sula̱ shi.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Ama a̱ va̱ ncigata, she yi icina a na A̱sula̱ a tara ta̱ urana u ta̱ una̱ta̱ ana aꞌwan ukpakukupa (1,000) wan, waru u tara ta̱ aꞌwan ukpakukupa una̱ta̱ nu urana u ta̱.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ama o ro a ta jiyasan gashi Zagbain ta jima, she nu u shiton nzuwulai ma̱ yi suru. Agba Zagbain waa jima ununa ama o ndolo a tarai shi, u ta yuwusaan ɗu ankuri. U ciga ko vuma ta̱ kuwa̱ shi, amma u ciga ta̱ vuma suru vadala† u lyawa unusu.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Urana wu Zagbain u ta̱ ta̱wa̱ babu urevetyowu, cine vivu tsu ta̱wa̱. Zuva ta̱ rukutsa̱ na̱ yisaali i gbain, a̱vu akina o kototo ili biti. U to roco a alanga eteshe cine uvaɗi u ri ni ili i na i ri pe suru.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Adama a na a̱ ta̱ lungusa̱ ili suru, icuꞌun ya ama a̱ ne a ɗa u lobonoi yo oꞌwo? Adama o ndolo i yuwaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱, i yuwaan yi tsutoni cine yaa yuwusan nden n ɗu.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 I zuwa ugbozu u ɗu o urana u ndolo, reve i kamba yi i zuwa yi u rawa goꞌo. A mantsa mo ndolo a̱ ta̱ lungusa̱ zuva na akina, waru ili i na i buwai suru i te jeruwe a̱tsuma̱ o usuɗuwu.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Agba tsu ta̱ ka̱lyuwusa̱ tse ene zuva ni iɗa i saꞌavu na A̱sula̱ a yuwain nzuwulai waa yuwan, uvaɗi u na koyan ɗa aa yuwan ili i na A̱sula̱ a tarai mejege.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Ama a̱ va̱ ncigata, adama o ndolo i yuwan nden n na moo yoꞌonoto A̱sula̱ okolo, i yuwan ili i na yaa yuwan, i yuwan nden cece babu unusu a̱tsuma̱ a rana na yaa pura ili i nda i fara.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 I cuwan, Zagbain te ipiri adama ama a̱ tsura̱ mantsa ma na a wawa le, cine za tsu Bulu macigata ma ɗanaa nɗu nu urevu u na A̱sula̱ a ca niyi.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Bulu yuwan ta̱ adanshi e ili i nda suru a̱tsuma̱ a̱ mpepelime ma̱ yi. Agba akapi e ili i na u dammai a̱ tu usa̱n u merevee. Ama o ro a̱za̱ o ulambu wu urevu aza a na a̱ ri ugbamu a̱tsuma̱ e itoni shi, reve a vadala ikaka ya̱ yiꞌi a dansa ili i ro koꞌo ni ili i na waa dansa. Ne ɗa waru a yuwusan na akapi a Adanshi a̱ A̱sula̱. Ne ɗa gba oo foɓusoo aciyele ulungusu.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Nꞌutsa̱ n va̱, o rono ta̱ atsuvu a̱ ɗu kafu mantsaꞌa! I da̱na̱ ufoɓu adama i kuru a̱tsuma̱ o unusu wa ama e iwuya a nda wan. She yu uta̱ a̱tsuma̱ o ucawu wo okolo o ucira u ɗu wan.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 I lyuwa elime a̱tsuma̱ e isaꞌani na̱ a̱tsuma̱ o urevu wu Zagbain tsu na̱ Zamawawa Yesu. Tsugbain nu ucira suru wo oꞌwo za va̱ yi babu ukotu. Ami.†
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.