2 Coríntios 8
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARC
1 Nꞌutsa̱ n va̱, tsu ciga ɗu ta̱ i reve cine A̱sula̱ o rocoi isaꞌani ya̱ yi a̱ tyo a̱ a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni e iɗa ya Makidoniya.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 O sowo ta̱ a̱tsuma̱lima̱ lon, waru a̱ da̱na̱ nu utsuru shi, agba ma̱za̱nga̱ me le ma̱ ri nu ukotu shi, reve a ca hali gba nu upasu.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 N ta damma ɗu a ca ta̱ cine aa gura ca hali u ka̱ra̱ wira̱. Ko za damma le a yuwan ne shi. Ucasu no okolo a̱ ta̱|src="2 Corinthians_8_3.tif" size="span" loc="2 Corinthian 8:3" ref="2 Kor. 8:3"
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Agba a patishi tsu ta̱ kuci tsu lyawa le a kamba ama a na oo tono A̱sula̱ a̱tsuma̱ a̱ Urishelima.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Tsu yuwan majiyan ma na aa gura ca tsu ne shi! A fara ta̱ neꞌen ca Zagbain aciyele reve a̱ kuru na̱ a̱tsu. A̱yi ɗa ili i na A̱sula̱ a cigai.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Titu ɗa za na fara rito nɗu cine yaa ca, ɗaɗa tsu pati niyi u ka̱mba̱ adama u kamba ɗu adama i koso ili i na i farai a casu.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 I ta yuwusan ili biti mejege, hali nu upasu: I ta̱ nu ucawu wo okolo lon. I tsu yuwan ta̱ adanshi ulobonu. I ta̱ nu urevu. I tsu ciga ta̱ i kamba kuci. Waru i ciga tsu ta̱ lon. Adama o ndolo tsu ciga ɗu ta̱ i ca la̱nga̱, adama o ucasu i ca no okolo a̱ ta̱.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Maa dansaa ɗu ni i ciga i ꞌyuwan i ca shi, ko na wo oꞌwoi a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni o ro a ciga ta̱ a yuwan ne lon. Amma a̱yi nda a̱yi ɗa ure u ro na yoo roco icigi i ɗu amayun a ɗa.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 I reve ta̱ isaꞌani yi Zagbain tsu Yesu Zamawawa. I reve ta̱ Zamawawa za vu utsuru ɗa u shi, reve u ka̱mba̱ za vu ulambu adama a̱ ɗu, reve a̱ɗu yo oꞌwo a̱za̱ o utsuru adama a na a̱yi wo oꞌwoi za vu ulambu.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Apa a nda a̱sa̱la̱ a̱ va̱: Lyun nda a̱ɗu ɗa aza a na i shi i cigai i fara ca, waru a̱ɗu ɗa aza a na i fara cayi.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Adama o ndolo i koso ulinga u na i farai. I roco i ta gura koso ulingaꞌa na̱ maluwa ununa i fara niyi.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Ni i ciga i ca, ili ya̱ a̱bunda̱ i na yaa ca a̱yi ɗa u laꞌai ulobonu shi. Amma A̱sula̱ a ciga ɗu ta̱ i ca a̱tsuma̱ e ili i na i ri na̱ a̱yi, agba a̱tsuma̱ e ili i na i ri na̱ a̱yi shi wan.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 N ciga i ca a̱bunda̱ a na a laꞌai ucira u ɗu shi, reve i ka̱mba̱ a̱ a̱tsuma̱lima̱ o una̱ u na i buwayi waꞌa. N ciga ta̱ ili biti yo oꞌwo una̱ta̱ e ekere a za na ili i burai suru.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 A mantsa ma nda i ta̱ ni ili na̱ a̱bunda̱. Ili i na i ri na̱ a̱yi u ta kamba aza a na a na a̱ ri na̱ a̱yi shi. Reve ɗe, na̱ a̱ ta̱wa̱ a̱ tsura̱ lon, a ta kamba ɗu ni i lamba, reve ili yo oꞌwo una̱ta̱.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱, “Vuma na ɓolotoi lon, u ri ni ili i na i laꞌai a̱bunda̱ shi. Za na waru ɓolotoi waꞌa, u lamba ili shi.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 N godyo ta̱ A̱sula̱ adama a na u zuwai Titu ciga ɗu ununa n ciga nɗu.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Titu usu ta̱ u yuwan ili i na tsu damma niyi u yuwan. U ciga ta̱ u ꞌya̱wa̱ ya̱ꞌa̱ ɗu kafu tsu damma yi u ꞌya̱wa̱.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Tsu lyungu yi ta̱ oɓolo na̱ za tsu, za vi Itoni za na a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni suru aa cuwusa adama a̱ a̱ga̱nda̱ a̱ yi nu u yuwan alajiya a Alabari a Saꞌani.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Waru, a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a ɗangwa yi ta̱ u ꞌya̱wa̱ oɓolo na̱ a̱tsu a mantsa ma na tsaa ca uneꞌe wi ikebe i nda. Tsu ta yuwusan a̱ga̱nda̱ a nda adama tsu ca Zagbain tsugbain, reve waru tsu roco na tsu cigai tsu kamba na amayun.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Tsu ciga ko za reme tsu nu unusu cine tsa̱a̱ guza̱sa̱ uneꞌe wa̱ a̱bunda̱ u nda shi.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Amma tsu ciga ta̱ tsu yuwan ili i na i yoꞌonoi Zagbain ni ili i na ama a tarai u ta̱ mejege.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Waru, tsu ta̱ lyungusu vuma ro oɓolo na ama e re o ndolo. Vuma nda u tu ufoɓu kuci adama e ikambi. U roco tsu ta̱ ne e re na̱ a̱bunda̱ waru ko gogo u ciga ta̱ u yuwan ikambishi i na i laꞌai a̱yi nda, adama a na u soɗuwo nɗu ma̱tsa̱n lon.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Na̱ vuma ro ece adama a̱ Titu, i damma za va̱ ɗa na aa yuwusan ulinga oɓolo na̱ a̱mu adama u kamba ɗu. A̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a̱ lyungu ta̱ ama e re o ro o ndolo waru ya̱ꞌa̱ ɗu, waru a̱ ta̱wa̱a̱ ta̱ Zamawawa na̱ tsugbain.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 I roco le icigi i ɗu, adama a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni suru e reve na tsu ri mejege na tsu ri a̱ ma̱za̱nga̱ adama a̱ ɗu.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.