2 Coríntios 5
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC
1 Adama a na tsu reve ta̱ no o kototo oogodo a ndana a nda uba̱ta̱ u na tsu ri nden, a ta dansa, na̱ tsu kuwa̱ tsu kasa na̱ lipu nda, A̱sula̱ o to foɓoo tsu uꞌwa zuva adama tsu da̱nu pe. Uba̱ta̱ u na a̱yi na aciya̱yi u yuwain, uba̱ta̱ u na u ri babu ukotu.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Tsu kuna̱ ta̱ a̱ lipu na tsu ri na̱ a̱yi gogo, tsu ta zama urana u na tsoo oto lipu saꞌavu ɗe zuva ana itana i saꞌavu.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 A mantsa mo ndolo tsa̱a̱ da̱na̱ ataɓu shi, adama a na tso otoi lipu saꞌavuꞌu ɗe zuva.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Na̱ tsu ri nden na̱ lipu nda, tsu ta̱ ni ili i na ya̱ ɓa̱la̱ tsu, waru tsu to sowuso a̱tsuma̱lima̱. Agba ukunu u ɗaɗa u tsu zuwa tsu tsu ciga tsu kuwa̱ tsu lyawa lipu nda shi. Amma adama a na tsu ciga ta̱ tsu kitaꞌwa le tsu ushi lipu na a̱a̱ kuwa̱ shi, ko keꞌen.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 A̱sula̱ na aciya̱yi a̱yi ɗa u foɓo ntsu adama o ndolo, waru u ca tsu ta̱ Ruhu va Akiza, tsu uzuwa u na woo roco wuma u saꞌavu u nda ili ya amayun i ɗa.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Adama o ndolo, tsu ta̱ no okolo ugbamu. Tsu reve ta̱ na̱ tsu ri wuma a̱tsuma̱ a̱ lipu nda, tsu ri oɓolo na̱ Zagbain shi.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Tsu ta̱ kurusu ili i na tsu cayi okolo, agba tsoo tono ili i na tsee inda shi.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ɗaɗa n dammai tsu ta̱ no okolo ugbamu. Tsu laꞌa ta̱ ciga tsu kasa na̱ lipu nda adama a na a mantsa ma ɗaɗa tsoo oꞌwo ɗe o uꞌwa a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Zagbain.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Na̱ tsu ri wuma a̱ lipu nda, ko na̱ tsu ri wuma shi, tsu laꞌa ta̱ ciga tsu yuwan ili i na tsoo yoꞌonoto yi okolo upasu ni ili i na i buwai lo suru.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ili i na i zuwai a̱yi ɗa urana u ro suru ntsu tsu tee isawan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ Yesu Zamawawa reve u geꞌeto tsu. Za suru a̱tsuma̱ a̱ tsu u ta̱ ushi ili i na yi ntsayi adama e ili i na tsu yuwain a mantsa ma na tsu da̱na̱i wuma a̱tsuma̱ a̱ lipu nda, ko isaꞌani i ɗa ko iwuya.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Adama a na tsu revei tsu ta uwwusa wovon wu Zagbain, ɗaɗa tsu ri o mpolo adama ama a vadala a̱ kuru yi. A̱sula̱ e reve ta̱ cine tsu ri na amayun. Tsu ciga ɗu ta̱ i da̱na̱ nu urevu wi icuꞌun ya ama a na tsu ri.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Tsu ciga tsu ꞌya̱sa̱n avangaci shi, amma tsu ta dansaa ɗu adama a aciya̱tsu tsa̱ra̱ i yuwan ma̱za̱nga̱ adama a̱ tsu. Ɗaɗa ya̱a̱ tsura̱ ili i na yaa damma adama a aza a na a̱a̱ ꞌya̱sa̱sa̱n avangaci adama e ili i na ama a yuwusan majiyan adama e le, agba ili ya̱ a̱ɓula̱ i ɗa a̱ ri a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱ shi.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Nu u yuwan gashi tsu jaara ta̱, adama u ta̱wa̱a̱ A̱sula̱ na̱ tsugbain tsa ɗa. Agba na̱ tsu ta̱ nu ugbozu u tsu, adama u kamba ɗu ɗa.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Ili i na tsaa yuwusan suru tsu ta yuwusan adama a na icigi yi Zamawawa u ta gitsasa tsu. Tsu ca ta̱ okolo na Zamawawa kuwa̱ ta̱ adama a̱ koyan, adama o ndolo tsu reve ta̱ suru ntsu tsu kuwa̱ ta̱ fo.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 U kuwa̱ ta̱ adama u wawa koyan, adama aza a na a̱ ushiyi wuma u saꞌavu adama a̱ yi a buwa da̱shi yuwan nden o ure u na u yoꞌono nle goon shi. Amma, a ta yuwan nden cine woo yoꞌono Zamawawa, za na kuwa̱i reve a̱ ꞌya̱sa̱n yi adama e le.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Tsu lyawa ta̱ a yuwusan adanshi a ama o ro tsi ili i ro a majiyan ma ama. Ɗe nu ujimu, tsu shi ta̱ a majiyan adama e Yesu Zamawawa cine ama o uvaɗi aa yuwusan, agba gogo tsaa yuwusan ne shi.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Za na suru ri oɓolo na̱ Zamawawa, A̱sula̱ a̱ ka̱mba̱to yi ta̱ vuma saꞌavu. Akuci e ili suru o koto ta̱ reve waru a̱ ka̱ra̱. A̱sula̱ o oꞌwoto ta̱ ili suru usaꞌavu.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 A̱sula̱ a ɗa a yuwain ili nda biti. U ta̱wa̱to tsu ta̱ zuzu na̱ a̱yi e ekere e ili i na Zamawawa yuwain. U zuwaa tsu ta̱ ulinga u na tsa̱a̱ ri n tsu ta̱wusa̱ na ama zuzu na̱ a̱yi fo.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Ikaka i tsu a̱yi ɗa A̱sula̱ a̱ ta̱ ta̱wusa̱ na ama suru zuzu na̱ a̱yi e ekere a Zamawawa. A̱sula̱ aa cuwusan nu unusu u le shi. Reve waru u ca tsu ikaka ya asuvu nden a nda.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 A̱sula̱ a̱ lyungu tsu ta̱ tso oꞌwo a̱za̱ o ulinga o una̱ wu Zamawawa, waru u ta dansaa ɗu i poloo ikaka i tsu atsuvu. Tsu ta yuwusan adanshi a Zamawawa, waru tsu ta patishi ɗu i lyawa A̱sula̱ o rono ɗu zuzu na̱ a̱yi.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Zamawawa yuwan unusu shi, ko keꞌen! Agba reve A̱sula̱ a zuwa wo oꞌwo za vu unusu, adama o ndolo Zamawawa zuwa tsu ta̱ tso oꞌwo a̱za̱ a̱ a̱ɓula̱ e ekere a̱ A̱sula̱.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.