2 Coríntios 5
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs BKJ
1 Adama a na tsu reve ta̱ no o kototo oogodo a ndana a nda uba̱ta̱ u na tsu ri nden, a ta dansa, na̱ tsu kuwa̱ tsu kasa na̱ lipu nda, A̱sula̱ o to foɓoo tsu uꞌwa zuva adama tsu da̱nu pe. Uba̱ta̱ u na a̱yi na aciya̱yi u yuwain, uba̱ta̱ u na u ri babu ukotu.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Tsu kuna̱ ta̱ a̱ lipu na tsu ri na̱ a̱yi gogo, tsu ta zama urana u na tsoo oto lipu saꞌavu ɗe zuva ana itana i saꞌavu.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 A mantsa mo ndolo tsa̱a̱ da̱na̱ ataɓu shi, adama a na tso otoi lipu saꞌavuꞌu ɗe zuva.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Na̱ tsu ri nden na̱ lipu nda, tsu ta̱ ni ili i na ya̱ ɓa̱la̱ tsu, waru tsu to sowuso a̱tsuma̱lima̱. Agba ukunu u ɗaɗa u tsu zuwa tsu tsu ciga tsu kuwa̱ tsu lyawa lipu nda shi. Amma adama a na tsu ciga ta̱ tsu kitaꞌwa le tsu ushi lipu na a̱a̱ kuwa̱ shi, ko keꞌen.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 A̱sula̱ na aciya̱yi a̱yi ɗa u foɓo ntsu adama o ndolo, waru u ca tsu ta̱ Ruhu va Akiza, tsu uzuwa u na woo roco wuma u saꞌavu u nda ili ya amayun i ɗa.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Adama o ndolo, tsu ta̱ no okolo ugbamu. Tsu reve ta̱ na̱ tsu ri wuma a̱tsuma̱ a̱ lipu nda, tsu ri oɓolo na̱ Zagbain shi.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Tsu ta̱ kurusu ili i na tsu cayi okolo, agba tsoo tono ili i na tsee inda shi.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Ɗaɗa n dammai tsu ta̱ no okolo ugbamu. Tsu laꞌa ta̱ ciga tsu kasa na̱ lipu nda adama a na a mantsa ma ɗaɗa tsoo oꞌwo ɗe o uꞌwa a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Zagbain.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Na̱ tsu ri wuma a̱ lipu nda, ko na̱ tsu ri wuma shi, tsu laꞌa ta̱ ciga tsu yuwan ili i na tsoo yoꞌonoto yi okolo upasu ni ili i na i buwai lo suru.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Ili i na i zuwai a̱yi ɗa urana u ro suru ntsu tsu tee isawan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ Yesu Zamawawa reve u geꞌeto tsu. Za suru a̱tsuma̱ a̱ tsu u ta̱ ushi ili i na yi ntsayi adama e ili i na tsu yuwain a mantsa ma na tsu da̱na̱i wuma a̱tsuma̱ a̱ lipu nda, ko isaꞌani i ɗa ko iwuya.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Adama a na tsu revei tsu ta uwwusa wovon wu Zagbain, ɗaɗa tsu ri o mpolo adama ama a vadala a̱ kuru yi. A̱sula̱ e reve ta̱ cine tsu ri na amayun. Tsu ciga ɗu ta̱ i da̱na̱ nu urevu wi icuꞌun ya ama a na tsu ri.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Tsu ciga tsu ꞌya̱sa̱n avangaci shi, amma tsu ta dansaa ɗu adama a aciya̱tsu tsa̱ra̱ i yuwan ma̱za̱nga̱ adama a̱ tsu. Ɗaɗa ya̱a̱ tsura̱ ili i na yaa damma adama a aza a na a̱a̱ ꞌya̱sa̱sa̱n avangaci adama e ili i na ama a yuwusan majiyan adama e le, agba ili ya̱ a̱ɓula̱ i ɗa a̱ ri a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱ shi.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Nu u yuwan gashi tsu jaara ta̱, adama u ta̱wa̱a̱ A̱sula̱ na̱ tsugbain tsa ɗa. Agba na̱ tsu ta̱ nu ugbozu u tsu, adama u kamba ɗu ɗa.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Ili i na tsaa yuwusan suru tsu ta yuwusan adama a na icigi yi Zamawawa u ta gitsasa tsu. Tsu ca ta̱ okolo na Zamawawa kuwa̱ ta̱ adama a̱ koyan, adama o ndolo tsu reve ta̱ suru ntsu tsu kuwa̱ ta̱ fo.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 U kuwa̱ ta̱ adama u wawa koyan, adama aza a na a̱ ushiyi wuma u saꞌavu adama a̱ yi a buwa da̱shi yuwan nden o ure u na u yoꞌono nle goon shi. Amma, a ta yuwan nden cine woo yoꞌono Zamawawa, za na kuwa̱i reve a̱ ꞌya̱sa̱n yi adama e le.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Tsu lyawa ta̱ a yuwusan adanshi a ama o ro tsi ili i ro a majiyan ma ama. Ɗe nu ujimu, tsu shi ta̱ a majiyan adama e Yesu Zamawawa cine ama o uvaɗi aa yuwusan, agba gogo tsaa yuwusan ne shi.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Za na suru ri oɓolo na̱ Zamawawa, A̱sula̱ a̱ ka̱mba̱to yi ta̱ vuma saꞌavu. Akuci e ili suru o koto ta̱ reve waru a̱ ka̱ra̱. A̱sula̱ o oꞌwoto ta̱ ili suru usaꞌavu.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 A̱sula̱ a ɗa a yuwain ili nda biti. U ta̱wa̱to tsu ta̱ zuzu na̱ a̱yi e ekere e ili i na Zamawawa yuwain. U zuwaa tsu ta̱ ulinga u na tsa̱a̱ ri n tsu ta̱wusa̱ na ama zuzu na̱ a̱yi fo.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Ikaka i tsu a̱yi ɗa A̱sula̱ a̱ ta̱ ta̱wusa̱ na ama suru zuzu na̱ a̱yi e ekere a Zamawawa. A̱sula̱ aa cuwusan nu unusu u le shi. Reve waru u ca tsu ikaka ya asuvu nden a nda.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 A̱sula̱ a̱ lyungu tsu ta̱ tso oꞌwo a̱za̱ o ulinga o una̱ wu Zamawawa, waru u ta dansaa ɗu i poloo ikaka i tsu atsuvu. Tsu ta yuwusan adanshi a Zamawawa, waru tsu ta patishi ɗu i lyawa A̱sula̱ o rono ɗu zuzu na̱ a̱yi.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Zamawawa yuwan unusu shi, ko keꞌen! Agba reve A̱sula̱ a zuwa wo oꞌwo za vu unusu, adama o ndolo Zamawawa zuwa tsu ta̱ tso oꞌwo a̱za̱ a̱ a̱ɓula̱ e ekere a̱ A̱sula̱.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.