2 Coríntios 5
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI
1 Adama a na tsu reve ta̱ no o kototo oogodo a ndana a nda uba̱ta̱ u na tsu ri nden, a ta dansa, na̱ tsu kuwa̱ tsu kasa na̱ lipu nda, A̱sula̱ o to foɓoo tsu uꞌwa zuva adama tsu da̱nu pe. Uba̱ta̱ u na a̱yi na aciya̱yi u yuwain, uba̱ta̱ u na u ri babu ukotu.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Tsu kuna̱ ta̱ a̱ lipu na tsu ri na̱ a̱yi gogo, tsu ta zama urana u na tsoo oto lipu saꞌavu ɗe zuva ana itana i saꞌavu.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 A mantsa mo ndolo tsa̱a̱ da̱na̱ ataɓu shi, adama a na tso otoi lipu saꞌavuꞌu ɗe zuva.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Na̱ tsu ri nden na̱ lipu nda, tsu ta̱ ni ili i na ya̱ ɓa̱la̱ tsu, waru tsu to sowuso a̱tsuma̱lima̱. Agba ukunu u ɗaɗa u tsu zuwa tsu tsu ciga tsu kuwa̱ tsu lyawa lipu nda shi. Amma adama a na tsu ciga ta̱ tsu kitaꞌwa le tsu ushi lipu na a̱a̱ kuwa̱ shi, ko keꞌen.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 A̱sula̱ na aciya̱yi a̱yi ɗa u foɓo ntsu adama o ndolo, waru u ca tsu ta̱ Ruhu va Akiza, tsu uzuwa u na woo roco wuma u saꞌavu u nda ili ya amayun i ɗa.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Adama o ndolo, tsu ta̱ no okolo ugbamu. Tsu reve ta̱ na̱ tsu ri wuma a̱tsuma̱ a̱ lipu nda, tsu ri oɓolo na̱ Zagbain shi.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Tsu ta̱ kurusu ili i na tsu cayi okolo, agba tsoo tono ili i na tsee inda shi.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ɗaɗa n dammai tsu ta̱ no okolo ugbamu. Tsu laꞌa ta̱ ciga tsu kasa na̱ lipu nda adama a na a mantsa ma ɗaɗa tsoo oꞌwo ɗe o uꞌwa a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Zagbain.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Na̱ tsu ri wuma a̱ lipu nda, ko na̱ tsu ri wuma shi, tsu laꞌa ta̱ ciga tsu yuwan ili i na tsoo yoꞌonoto yi okolo upasu ni ili i na i buwai lo suru.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Ili i na i zuwai a̱yi ɗa urana u ro suru ntsu tsu tee isawan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ Yesu Zamawawa reve u geꞌeto tsu. Za suru a̱tsuma̱ a̱ tsu u ta̱ ushi ili i na yi ntsayi adama e ili i na tsu yuwain a mantsa ma na tsu da̱na̱i wuma a̱tsuma̱ a̱ lipu nda, ko isaꞌani i ɗa ko iwuya.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Adama a na tsu revei tsu ta uwwusa wovon wu Zagbain, ɗaɗa tsu ri o mpolo adama ama a vadala a̱ kuru yi. A̱sula̱ e reve ta̱ cine tsu ri na amayun. Tsu ciga ɗu ta̱ i da̱na̱ nu urevu wi icuꞌun ya ama a na tsu ri.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Tsu ciga tsu ꞌya̱sa̱n avangaci shi, amma tsu ta dansaa ɗu adama a aciya̱tsu tsa̱ra̱ i yuwan ma̱za̱nga̱ adama a̱ tsu. Ɗaɗa ya̱a̱ tsura̱ ili i na yaa damma adama a aza a na a̱a̱ ꞌya̱sa̱sa̱n avangaci adama e ili i na ama a yuwusan majiyan adama e le, agba ili ya̱ a̱ɓula̱ i ɗa a̱ ri a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱ shi.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Nu u yuwan gashi tsu jaara ta̱, adama u ta̱wa̱a̱ A̱sula̱ na̱ tsugbain tsa ɗa. Agba na̱ tsu ta̱ nu ugbozu u tsu, adama u kamba ɗu ɗa.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ili i na tsaa yuwusan suru tsu ta yuwusan adama a na icigi yi Zamawawa u ta gitsasa tsu. Tsu ca ta̱ okolo na Zamawawa kuwa̱ ta̱ adama a̱ koyan, adama o ndolo tsu reve ta̱ suru ntsu tsu kuwa̱ ta̱ fo.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 U kuwa̱ ta̱ adama u wawa koyan, adama aza a na a̱ ushiyi wuma u saꞌavu adama a̱ yi a buwa da̱shi yuwan nden o ure u na u yoꞌono nle goon shi. Amma, a ta yuwan nden cine woo yoꞌono Zamawawa, za na kuwa̱i reve a̱ ꞌya̱sa̱n yi adama e le.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Tsu lyawa ta̱ a yuwusan adanshi a ama o ro tsi ili i ro a majiyan ma ama. Ɗe nu ujimu, tsu shi ta̱ a majiyan adama e Yesu Zamawawa cine ama o uvaɗi aa yuwusan, agba gogo tsaa yuwusan ne shi.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Za na suru ri oɓolo na̱ Zamawawa, A̱sula̱ a̱ ka̱mba̱to yi ta̱ vuma saꞌavu. Akuci e ili suru o koto ta̱ reve waru a̱ ka̱ra̱. A̱sula̱ o oꞌwoto ta̱ ili suru usaꞌavu.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 A̱sula̱ a ɗa a yuwain ili nda biti. U ta̱wa̱to tsu ta̱ zuzu na̱ a̱yi e ekere e ili i na Zamawawa yuwain. U zuwaa tsu ta̱ ulinga u na tsa̱a̱ ri n tsu ta̱wusa̱ na ama zuzu na̱ a̱yi fo.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ikaka i tsu a̱yi ɗa A̱sula̱ a̱ ta̱ ta̱wusa̱ na ama suru zuzu na̱ a̱yi e ekere a Zamawawa. A̱sula̱ aa cuwusan nu unusu u le shi. Reve waru u ca tsu ikaka ya asuvu nden a nda.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 A̱sula̱ a̱ lyungu tsu ta̱ tso oꞌwo a̱za̱ o ulinga o una̱ wu Zamawawa, waru u ta dansaa ɗu i poloo ikaka i tsu atsuvu. Tsu ta yuwusan adanshi a Zamawawa, waru tsu ta patishi ɗu i lyawa A̱sula̱ o rono ɗu zuzu na̱ a̱yi.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Zamawawa yuwan unusu shi, ko keꞌen! Agba reve A̱sula̱ a zuwa wo oꞌwo za vu unusu, adama o ndolo Zamawawa zuwa tsu ta̱ tso oꞌwo a̱za̱ a̱ a̱ɓula̱ e ekere a̱ A̱sula̱.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.