2 Coríntios 5

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adama a na tsu reve ta̱ no o kototo oogodo a ndana a nda uba̱ta̱ u na tsu ri nden, a ta dansa, na̱ tsu kuwa̱ tsu kasa na̱ lipu nda, A̱sula̱ o to foɓoo tsu uꞌwa zuva adama tsu da̱nu pe. Uba̱ta̱ u na a̱yi na aciya̱yi u yuwain, uba̱ta̱ u na u ri babu ukotu.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Tsu kuna̱ ta̱ a̱ lipu na tsu ri na̱ a̱yi gogo, tsu ta zama urana u na tsoo oto lipu saꞌavu ɗe zuva ana itana i saꞌavu.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 A mantsa mo ndolo tsa̱a̱ da̱na̱ ataɓu shi, adama a na tso otoi lipu saꞌavuꞌu ɗe zuva.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Na̱ tsu ri nden na̱ lipu nda, tsu ta̱ ni ili i na ya̱ ɓa̱la̱ tsu, waru tsu to sowuso a̱tsuma̱lima̱. Agba ukunu u ɗaɗa u tsu zuwa tsu tsu ciga tsu kuwa̱ tsu lyawa lipu nda shi. Amma adama a na tsu ciga ta̱ tsu kitaꞌwa le tsu ushi lipu na a̱a̱ kuwa̱ shi, ko keꞌen.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 A̱sula̱ na aciya̱yi a̱yi ɗa u foɓo ntsu adama o ndolo, waru u ca tsu ta̱ Ruhu va Akiza, tsu uzuwa u na woo roco wuma u saꞌavu u nda ili ya amayun i ɗa.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Adama o ndolo, tsu ta̱ no okolo ugbamu. Tsu reve ta̱ na̱ tsu ri wuma a̱tsuma̱ a̱ lipu nda, tsu ri oɓolo na̱ Zagbain shi.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Tsu ta̱ kurusu ili i na tsu cayi okolo, agba tsoo tono ili i na tsee inda shi.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Ɗaɗa n dammai tsu ta̱ no okolo ugbamu. Tsu laꞌa ta̱ ciga tsu kasa na̱ lipu nda adama a na a mantsa ma ɗaɗa tsoo oꞌwo ɗe o uꞌwa a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Zagbain.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Na̱ tsu ri wuma a̱ lipu nda, ko na̱ tsu ri wuma shi, tsu laꞌa ta̱ ciga tsu yuwan ili i na tsoo yoꞌonoto yi okolo upasu ni ili i na i buwai lo suru.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Ili i na i zuwai a̱yi ɗa urana u ro suru ntsu tsu tee isawan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ Yesu Zamawawa reve u geꞌeto tsu. Za suru a̱tsuma̱ a̱ tsu u ta̱ ushi ili i na yi ntsayi adama e ili i na tsu yuwain a mantsa ma na tsu da̱na̱i wuma a̱tsuma̱ a̱ lipu nda, ko isaꞌani i ɗa ko iwuya.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Adama a na tsu revei tsu ta uwwusa wovon wu Zagbain, ɗaɗa tsu ri o mpolo adama ama a vadala a̱ kuru yi. A̱sula̱ e reve ta̱ cine tsu ri na amayun. Tsu ciga ɗu ta̱ i da̱na̱ nu urevu wi icuꞌun ya ama a na tsu ri.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Tsu ciga tsu ꞌya̱sa̱n avangaci shi, amma tsu ta dansaa ɗu adama a aciya̱tsu tsa̱ra̱ i yuwan ma̱za̱nga̱ adama a̱ tsu. Ɗaɗa ya̱a̱ tsura̱ ili i na yaa damma adama a aza a na a̱a̱ ꞌya̱sa̱sa̱n avangaci adama e ili i na ama a yuwusan majiyan adama e le, agba ili ya̱ a̱ɓula̱ i ɗa a̱ ri a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱ shi.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Nu u yuwan gashi tsu jaara ta̱, adama u ta̱wa̱a̱ A̱sula̱ na̱ tsugbain tsa ɗa. Agba na̱ tsu ta̱ nu ugbozu u tsu, adama u kamba ɗu ɗa.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Ili i na tsaa yuwusan suru tsu ta yuwusan adama a na icigi yi Zamawawa u ta gitsasa tsu. Tsu ca ta̱ okolo na Zamawawa kuwa̱ ta̱ adama a̱ koyan, adama o ndolo tsu reve ta̱ suru ntsu tsu kuwa̱ ta̱ fo.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 U kuwa̱ ta̱ adama u wawa koyan, adama aza a na a̱ ushiyi wuma u saꞌavu adama a̱ yi a buwa da̱shi yuwan nden o ure u na u yoꞌono nle goon shi. Amma, a ta yuwan nden cine woo yoꞌono Zamawawa, za na kuwa̱i reve a̱ ꞌya̱sa̱n yi adama e le.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Tsu lyawa ta̱ a yuwusan adanshi a ama o ro tsi ili i ro a majiyan ma ama. Ɗe nu ujimu, tsu shi ta̱ a majiyan adama e Yesu Zamawawa cine ama o uvaɗi aa yuwusan, agba gogo tsaa yuwusan ne shi.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Za na suru ri oɓolo na̱ Zamawawa, A̱sula̱ a̱ ka̱mba̱to yi ta̱ vuma saꞌavu. Akuci e ili suru o koto ta̱ reve waru a̱ ka̱ra̱. A̱sula̱ o oꞌwoto ta̱ ili suru usaꞌavu.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 A̱sula̱ a ɗa a yuwain ili nda biti. U ta̱wa̱to tsu ta̱ zuzu na̱ a̱yi e ekere e ili i na Zamawawa yuwain. U zuwaa tsu ta̱ ulinga u na tsa̱a̱ ri n tsu ta̱wusa̱ na ama zuzu na̱ a̱yi fo.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ikaka i tsu a̱yi ɗa A̱sula̱ a̱ ta̱ ta̱wusa̱ na ama suru zuzu na̱ a̱yi e ekere a Zamawawa. A̱sula̱ aa cuwusan nu unusu u le shi. Reve waru u ca tsu ikaka ya asuvu nden a nda.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 A̱sula̱ a̱ lyungu tsu ta̱ tso oꞌwo a̱za̱ o ulinga o una̱ wu Zamawawa, waru u ta dansaa ɗu i poloo ikaka i tsu atsuvu. Tsu ta yuwusan adanshi a Zamawawa, waru tsu ta patishi ɗu i lyawa A̱sula̱ o rono ɗu zuzu na̱ a̱yi.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Zamawawa yuwan unusu shi, ko keꞌen! Agba reve A̱sula̱ a zuwa wo oꞌwo za vu unusu, adama o ndolo Zamawawa zuwa tsu ta̱ tso oꞌwo a̱za̱ a̱ a̱ɓula̱ e ekere a̱ A̱sula̱.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.