2 Coríntios 5
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT
1 Adama a na tsu reve ta̱ no o kototo oogodo a ndana a nda uba̱ta̱ u na tsu ri nden, a ta dansa, na̱ tsu kuwa̱ tsu kasa na̱ lipu nda, A̱sula̱ o to foɓoo tsu uꞌwa zuva adama tsu da̱nu pe. Uba̱ta̱ u na a̱yi na aciya̱yi u yuwain, uba̱ta̱ u na u ri babu ukotu.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Tsu kuna̱ ta̱ a̱ lipu na tsu ri na̱ a̱yi gogo, tsu ta zama urana u na tsoo oto lipu saꞌavu ɗe zuva ana itana i saꞌavu.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 A mantsa mo ndolo tsa̱a̱ da̱na̱ ataɓu shi, adama a na tso otoi lipu saꞌavuꞌu ɗe zuva.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Na̱ tsu ri nden na̱ lipu nda, tsu ta̱ ni ili i na ya̱ ɓa̱la̱ tsu, waru tsu to sowuso a̱tsuma̱lima̱. Agba ukunu u ɗaɗa u tsu zuwa tsu tsu ciga tsu kuwa̱ tsu lyawa lipu nda shi. Amma adama a na tsu ciga ta̱ tsu kitaꞌwa le tsu ushi lipu na a̱a̱ kuwa̱ shi, ko keꞌen.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 A̱sula̱ na aciya̱yi a̱yi ɗa u foɓo ntsu adama o ndolo, waru u ca tsu ta̱ Ruhu va Akiza, tsu uzuwa u na woo roco wuma u saꞌavu u nda ili ya amayun i ɗa.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Adama o ndolo, tsu ta̱ no okolo ugbamu. Tsu reve ta̱ na̱ tsu ri wuma a̱tsuma̱ a̱ lipu nda, tsu ri oɓolo na̱ Zagbain shi.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Tsu ta̱ kurusu ili i na tsu cayi okolo, agba tsoo tono ili i na tsee inda shi.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ɗaɗa n dammai tsu ta̱ no okolo ugbamu. Tsu laꞌa ta̱ ciga tsu kasa na̱ lipu nda adama a na a mantsa ma ɗaɗa tsoo oꞌwo ɗe o uꞌwa a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Zagbain.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Na̱ tsu ri wuma a̱ lipu nda, ko na̱ tsu ri wuma shi, tsu laꞌa ta̱ ciga tsu yuwan ili i na tsoo yoꞌonoto yi okolo upasu ni ili i na i buwai lo suru.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Ili i na i zuwai a̱yi ɗa urana u ro suru ntsu tsu tee isawan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ Yesu Zamawawa reve u geꞌeto tsu. Za suru a̱tsuma̱ a̱ tsu u ta̱ ushi ili i na yi ntsayi adama e ili i na tsu yuwain a mantsa ma na tsu da̱na̱i wuma a̱tsuma̱ a̱ lipu nda, ko isaꞌani i ɗa ko iwuya.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Adama a na tsu revei tsu ta uwwusa wovon wu Zagbain, ɗaɗa tsu ri o mpolo adama ama a vadala a̱ kuru yi. A̱sula̱ e reve ta̱ cine tsu ri na amayun. Tsu ciga ɗu ta̱ i da̱na̱ nu urevu wi icuꞌun ya ama a na tsu ri.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Tsu ciga tsu ꞌya̱sa̱n avangaci shi, amma tsu ta dansaa ɗu adama a aciya̱tsu tsa̱ra̱ i yuwan ma̱za̱nga̱ adama a̱ tsu. Ɗaɗa ya̱a̱ tsura̱ ili i na yaa damma adama a aza a na a̱a̱ ꞌya̱sa̱sa̱n avangaci adama e ili i na ama a yuwusan majiyan adama e le, agba ili ya̱ a̱ɓula̱ i ɗa a̱ ri a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱ shi.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Nu u yuwan gashi tsu jaara ta̱, adama u ta̱wa̱a̱ A̱sula̱ na̱ tsugbain tsa ɗa. Agba na̱ tsu ta̱ nu ugbozu u tsu, adama u kamba ɗu ɗa.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Ili i na tsaa yuwusan suru tsu ta yuwusan adama a na icigi yi Zamawawa u ta gitsasa tsu. Tsu ca ta̱ okolo na Zamawawa kuwa̱ ta̱ adama a̱ koyan, adama o ndolo tsu reve ta̱ suru ntsu tsu kuwa̱ ta̱ fo.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 U kuwa̱ ta̱ adama u wawa koyan, adama aza a na a̱ ushiyi wuma u saꞌavu adama a̱ yi a buwa da̱shi yuwan nden o ure u na u yoꞌono nle goon shi. Amma, a ta yuwan nden cine woo yoꞌono Zamawawa, za na kuwa̱i reve a̱ ꞌya̱sa̱n yi adama e le.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Tsu lyawa ta̱ a yuwusan adanshi a ama o ro tsi ili i ro a majiyan ma ama. Ɗe nu ujimu, tsu shi ta̱ a majiyan adama e Yesu Zamawawa cine ama o uvaɗi aa yuwusan, agba gogo tsaa yuwusan ne shi.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Za na suru ri oɓolo na̱ Zamawawa, A̱sula̱ a̱ ka̱mba̱to yi ta̱ vuma saꞌavu. Akuci e ili suru o koto ta̱ reve waru a̱ ka̱ra̱. A̱sula̱ o oꞌwoto ta̱ ili suru usaꞌavu.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 A̱sula̱ a ɗa a yuwain ili nda biti. U ta̱wa̱to tsu ta̱ zuzu na̱ a̱yi e ekere e ili i na Zamawawa yuwain. U zuwaa tsu ta̱ ulinga u na tsa̱a̱ ri n tsu ta̱wusa̱ na ama zuzu na̱ a̱yi fo.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Ikaka i tsu a̱yi ɗa A̱sula̱ a̱ ta̱ ta̱wusa̱ na ama suru zuzu na̱ a̱yi e ekere a Zamawawa. A̱sula̱ aa cuwusan nu unusu u le shi. Reve waru u ca tsu ikaka ya asuvu nden a nda.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 A̱sula̱ a̱ lyungu tsu ta̱ tso oꞌwo a̱za̱ o ulinga o una̱ wu Zamawawa, waru u ta dansaa ɗu i poloo ikaka i tsu atsuvu. Tsu ta yuwusan adanshi a Zamawawa, waru tsu ta patishi ɗu i lyawa A̱sula̱ o rono ɗu zuzu na̱ a̱yi.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Zamawawa yuwan unusu shi, ko keꞌen! Agba reve A̱sula̱ a zuwa wo oꞌwo za vu unusu, adama o ndolo Zamawawa zuwa tsu ta̱ tso oꞌwo a̱za̱ a̱ a̱ɓula̱ e ekere a̱ A̱sula̱.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.