2 Coríntios 4

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A̱sula̱, ni isaꞌani ya̱ yi, u ca tsu ta̱ ulinga u nda tsu yuwan. A̱yi ɗa i zuwai tsu kuna̱i shi.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Tsu ta ꞌyuwusan mayan me ili i wono ni ili yu usokowu. Tsa̱a̱ lumusa̱ ama shi, waru tsaa vadalasa adanshi a̱ A̱sula̱ shi. Adanshi a amayun a ɗa goon tsaa yuwusan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱, adama ama o ro e reve a na tsu ri na̱ a̱ɓula̱.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Na ama o ro a gura reve Alabari a Saꞌani a na tsaa yuwusan alajiya shi, u roco ta̱ a̱ puwa̱a̱n ta̱.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Male, a̱yi za wuya na a yuwusan tsugbain tsu uvaɗi tsa nda tsa ɗa. Waru u rumba̱na̱to ta̱ okolo a aza a na a cayi okolo shi, adama o ndolo aa gura ene ekan a gbain a Alabari a Saꞌani a na e ikanasa uba̱ta̱ u le shi. Aa gura reve ikaka i na tsaa yuwusan alajiya adama a tsugbain tsa Zamawawa shi, za na rotsoi A̱sula̱ foyi.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 A mantsa ma na tsaa garasa a yuwusan alajiya a Alabari a Saꞌani, tsaa yuwusan alajiya a aciya̱tsu shi, amma Yesu ɗa Zagbain. Ili i na goon tsaa dansa adama a̱ tsu, a̱yi ɗa a̱tsu agbashi a̱ ɗu a ɗa adama e ili i na Yesu yuwain adama a̱ tsu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 A̱sula̱ a ɗa za na dammai, “Lyawa ekan e ikana a̱tsuma̱ e irumbu!” U zuwa tsu ta̱ tsu reve a na ekan a nda a̱yi ɗa ekan a tsugbain tsa̱ A̱sula̱ a na urewesu wa̱ Yesu Zamawawa oo rocosu. Ekan a̱tsuma̱ e irumbu|src="2 Corinthians_4_6.tif" size="span" loc="2 Corinthian 4:6" ref="2 Kor. 4:6"
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Tsu ta̱ nu uzuwa u nda uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱, agba tsu rotso ta̱ mpondo n na a maꞌai no oloꞌo a na a̱ ri nu uzuwaꞌa. A̱yi ndaꞌa u to rocosu a̱ba̱jini o ucira uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ a ɗa wu uta̱i, uba̱ta̱ u tsu u ɗa shi.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 A ta zuwusa tsu a̱tsuma̱lima̱ lon, agba a minjira tsu shi ko keꞌen. Ko a mantsa ma na tsu revei ili i na tsaa yuwan shi, tsu kuɗa̱ o ure shi.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 O ɓongi tsu ta̱ lon, agba A̱sula̱ a lyawa tsu shi. A mantsa mo ro a̱ tsu dimba̱ tsu ta̱ e iɗa, agba o kototo tsu shi ko keꞌen.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 A mantsa ma na tsoo sowuso a̱tsuma̱lima̱ tsunda, urana biti lipu tsu to rocosu ununa Yesu sowoi a̱tsuma̱lima̱ ana u kuwa̱i, adama ama a gura ene wuma wa̱ Yesu a̱ lipu tsu.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Amayun, a ta gura una tsu a mantsa biti adama a na tsoo tono Yesu, adama ama ee ene wuma wa̱ Yesu a̱ lipu tsu na a̱a̱ kuwa̱.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Tsu usu ta̱ tsu yuwan mpolo nu ukwa̱, adama i tsura̱ wuma.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 A ɗana ta̱ a Adanshi a̱ A̱sula̱, “N yuwan ta̱ adanshi adama a na n cayi okolo.” Tsu ta̱ nu ucawu wo okolo cuꞌun ta̱, waru tsu ta yuwusan adanshi adama a na tsu cayi okolo.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 A̱sula̱ a̱ ꞌya̱sa̱n ta̱ Yesu Zagbain a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱, waru tsu reve ta̱ na A̱sula̱ a̱ ta̱ ꞌya̱sa̱n tsu fo oɓolo na̱ Yesu. A̱sula̱ a ta tara tsu oɓolo na̱ a̱ɗu, a̱vu tsi isawain a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ili i nda suru adama a̱ ɗu a ɗa, ana ama a̱ a̱bunda̱ lon a̱a̱ ushi isaꞌani ya̱ A̱sula̱, a ta zuwa ugodyusho wa̱ a̱bunda̱ e yene reve A̱sula̱ a̱ tsura̱ tsugbain lon.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 A̱yi ɗa i zuwai tsu kuɗai okolo a̱ tsu shi. Ko na wo oꞌwoi lipu tsu vu vaɗilima̱ ri a̱ la̱nga̱sa̱, ruhu tsu ta̱ tsurusa̱ ucira u saꞌavu usana biti.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 A̱tsuma̱lima̱ a na tsoo sowuso gogo nda waꞌa ɗa, waru waa jima shi. Waru u ta kambusa tsu tsu tsura̱ tsugbain tsa na tsa laꞌai a̱tsuma̱lima̱ a̱ tsu lon, waru tsugbain tso ndolo tsa̱ ri nu ukotu shi.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Tsaa zuwusa esu a̱ tsu e ili i na tsee inda shi, agba e ili i na i ri usokowu. Ili i na tsee inda waa jima shi, amma ili i na tsee inda shi a̱yi ɗa wa̱a̱ da̱na̱ babu ukotu.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.