2 Coríntios 4

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 A̱sula̱, ni isaꞌani ya̱ yi, u ca tsu ta̱ ulinga u nda tsu yuwan. A̱yi ɗa i zuwai tsu kuna̱i shi.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Tsu ta ꞌyuwusan mayan me ili i wono ni ili yu usokowu. Tsa̱a̱ lumusa̱ ama shi, waru tsaa vadalasa adanshi a̱ A̱sula̱ shi. Adanshi a amayun a ɗa goon tsaa yuwusan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱, adama ama o ro e reve a na tsu ri na̱ a̱ɓula̱.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Na ama o ro a gura reve Alabari a Saꞌani a na tsaa yuwusan alajiya shi, u roco ta̱ a̱ puwa̱a̱n ta̱.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Male, a̱yi za wuya na a yuwusan tsugbain tsu uvaɗi tsa nda tsa ɗa. Waru u rumba̱na̱to ta̱ okolo a aza a na a cayi okolo shi, adama o ndolo aa gura ene ekan a gbain a Alabari a Saꞌani a na e ikanasa uba̱ta̱ u le shi. Aa gura reve ikaka i na tsaa yuwusan alajiya adama a tsugbain tsa Zamawawa shi, za na rotsoi A̱sula̱ foyi.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 A mantsa ma na tsaa garasa a yuwusan alajiya a Alabari a Saꞌani, tsaa yuwusan alajiya a aciya̱tsu shi, amma Yesu ɗa Zagbain. Ili i na goon tsaa dansa adama a̱ tsu, a̱yi ɗa a̱tsu agbashi a̱ ɗu a ɗa adama e ili i na Yesu yuwain adama a̱ tsu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 A̱sula̱ a ɗa za na dammai, “Lyawa ekan e ikana a̱tsuma̱ e irumbu!” U zuwa tsu ta̱ tsu reve a na ekan a nda a̱yi ɗa ekan a tsugbain tsa̱ A̱sula̱ a na urewesu wa̱ Yesu Zamawawa oo rocosu. Ekan a̱tsuma̱ e irumbu|src="2 Corinthians_4_6.tif" size="span" loc="2 Corinthian 4:6" ref="2 Kor. 4:6"
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Tsu ta̱ nu uzuwa u nda uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱, agba tsu rotso ta̱ mpondo n na a maꞌai no oloꞌo a na a̱ ri nu uzuwaꞌa. A̱yi ndaꞌa u to rocosu a̱ba̱jini o ucira uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ a ɗa wu uta̱i, uba̱ta̱ u tsu u ɗa shi.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 A ta zuwusa tsu a̱tsuma̱lima̱ lon, agba a minjira tsu shi ko keꞌen. Ko a mantsa ma na tsu revei ili i na tsaa yuwan shi, tsu kuɗa̱ o ure shi.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 O ɓongi tsu ta̱ lon, agba A̱sula̱ a lyawa tsu shi. A mantsa mo ro a̱ tsu dimba̱ tsu ta̱ e iɗa, agba o kototo tsu shi ko keꞌen.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 A mantsa ma na tsoo sowuso a̱tsuma̱lima̱ tsunda, urana biti lipu tsu to rocosu ununa Yesu sowoi a̱tsuma̱lima̱ ana u kuwa̱i, adama ama a gura ene wuma wa̱ Yesu a̱ lipu tsu.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Amayun, a ta gura una tsu a mantsa biti adama a na tsoo tono Yesu, adama ama ee ene wuma wa̱ Yesu a̱ lipu tsu na a̱a̱ kuwa̱.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Tsu usu ta̱ tsu yuwan mpolo nu ukwa̱, adama i tsura̱ wuma.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 A ɗana ta̱ a Adanshi a̱ A̱sula̱, “N yuwan ta̱ adanshi adama a na n cayi okolo.” Tsu ta̱ nu ucawu wo okolo cuꞌun ta̱, waru tsu ta yuwusan adanshi adama a na tsu cayi okolo.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 A̱sula̱ a̱ ꞌya̱sa̱n ta̱ Yesu Zagbain a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱, waru tsu reve ta̱ na A̱sula̱ a̱ ta̱ ꞌya̱sa̱n tsu fo oɓolo na̱ Yesu. A̱sula̱ a ta tara tsu oɓolo na̱ a̱ɗu, a̱vu tsi isawain a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ili i nda suru adama a̱ ɗu a ɗa, ana ama a̱ a̱bunda̱ lon a̱a̱ ushi isaꞌani ya̱ A̱sula̱, a ta zuwa ugodyusho wa̱ a̱bunda̱ e yene reve A̱sula̱ a̱ tsura̱ tsugbain lon.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 A̱yi ɗa i zuwai tsu kuɗai okolo a̱ tsu shi. Ko na wo oꞌwoi lipu tsu vu vaɗilima̱ ri a̱ la̱nga̱sa̱, ruhu tsu ta̱ tsurusa̱ ucira u saꞌavu usana biti.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 A̱tsuma̱lima̱ a na tsoo sowuso gogo nda waꞌa ɗa, waru waa jima shi. Waru u ta kambusa tsu tsu tsura̱ tsugbain tsa na tsa laꞌai a̱tsuma̱lima̱ a̱ tsu lon, waru tsugbain tso ndolo tsa̱ ri nu ukotu shi.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Tsaa zuwusa esu a̱ tsu e ili i na tsee inda shi, agba e ili i na i ri usokowu. Ili i na tsee inda waa jima shi, amma ili i na tsee inda shi a̱yi ɗa wa̱a̱ da̱na̱ babu ukotu.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.