1 João 4
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI
1 Ncigata n va̱, she i usu vuma na ta̱wa̱i suru a dansa u ta̱ na̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ wan. I lyungwa̱ le neꞌen suru, tsa̱ra̱ i reve ko amayun a ɗa o uta̱ ta̱ uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱. Ama a̱ A̱sula̱ e epen a̱ a̱bunda̱ a̱ ka̱ra̱ ta̱ ɗe a uwa a̱tsuma̱ o uvaɗi.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Apa cine yee reve Ruhu va̱ A̱sula̱: Vuma uta̱ ta̱ uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ nu u damma Yesu Zamawawa ta̱wa̱ ta̱ o uvaɗi tsu vaɗilima̱.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Amma vuma na wasain adanshi a nda a adama e Yesu u ri na̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ shi. Cuꞌun ruhu vuma ndolo wu uta̱ ta̱ uba̱ta̱ u maꞌyuwatan ma̱ Zamawawa. I reve ta̱ ɗe a na maꞌyuwatan mo ndolo ma̱ ta̱ ta̱wa̱ a̱tsuma̱ o uvaɗi, waru u ta̱wa̱ ta̱ ɗe.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Muwun n va̱, a̱ɗu a̱za̱ a̱ A̱sula̱ a ɗa, waru i lyuwa ta̱ aci a nꞌyuwatan n ndolo. Ruhu va̱ A̱sula̱ ta̱ pe a̱tsuma̱ a̱ ɗu, waru u laꞌa ta̱ za na ri pa o uvaɗi ucira lon.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Nꞌyuwatan n ndolo a ta yuwusan adanshi e ili yu uvaɗi adama a na ele fo a̱za̱ o uvaɗi a ɗa, waru ama o uvaɗi a tsu zuwaa le ta̱ atsuvu.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 A̱tsu gba ama a̱ A̱sula̱ a ɗa, a̱yi ɗa i zuwai aza a na e revei A̱sula̱ aa zuwusaa tsu atsuvu. Na ama a̱ A̱sula̱ a ɗa shi, aa zuwaa tsu atsuvu shi. Ne ɗa tsee reve ko vuma ta̱ na̱ Ruhu va amayun ko ruhu ve epen.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nꞌutsa̱ n va̱, tsu cigalai, adama a na icigi e ekere a̱ A̱sula̱ a ɗa wu uta̱i. Za na rocoi icigi suru mawun ma̱ A̱sula̱ ma ɗa, waru u reve ta̱ A̱sula̱.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Vuma na ri ni icigi shi, u reve A̱sula̱ shi, adama a na A̱sula̱ icigi i ɗa.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 A̱sula̱ o roco tsu ta̱ icigi ya̱ yi ana u lyunguyi Mawun ma̱ ta̱ ma̱ yi a̱tsuma̱ o uvaɗi tsa̱ra̱ u ca tsu wuma.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Apa icigi ya amayun: A̱tsu ɗa tsu cigai A̱sula̱ shi, amma a̱yi ɗa u ciga ntsu ɗaɗa u lyunguyi Mawun ma̱ yi wo oꞌwo kucci vi ili i na yaa tawa nusu tsu.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Nꞌutsa̱ n va̱, adama a na A̱sula̱ a ciga ntsu tsunda, a̱tsu fo tsu cigalai.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Babu vuma na enei ɗe A̱sula̱, amma na̱ tsu cigalai, A̱sula̱ a̱ to oɓolo na̱ a̱tsu, waru icigi ya̱ yi i ta̱ tapu a̱tsuma̱ a̱ tsu.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 A̱sula̱ a ca tsu ta̱ Ruhu va̱ yi. Ne ɗa tsu revei a na tsu ri oɓolo na̱ a̱yi cine u ri oɓolo na̱ a̱tsu.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 A̱sula̱ a̱ lyungu ta̱ Mawun ma̱ yi wo oꞌwo Za vi Iwawi yu uvaɗi. Tse ene yi ta̱, ɗaɗa i zuwai tsaa dansaa ama o ro adama a̱ yi.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Za na tarai Yesu Mawun ma̱ A̱sula̱ ma ɗa, u to oɓolo na̱ A̱sula̱, A̱sula̱ fo u to oɓolo na̱ a̱yi.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 A̱tsu aciya̱tsu tsu reve ta̱ cine A̱sula̱ a ciga ntsu lon, waru tsu ca ta̱ okolo a̱ tsu e ekere a̱ yi suru suru.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Na̱ tsu ciga a̱za̱ a̱ tsu ni icigi ya amayun, a̱vu tsu da̱nu cine Zamawawa yuwain a̱tsuma̱ o uvaɗi u nda, tsaa uwwa wovon o urana wu ugeꞌetosu shi.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Babu wovon a̱tsuma̱ e icigi, icigi ya amayun i tsu lo ta̱ wovon. Na̱ vuma ri a uwwusa wovon u ta majiyan gashi a ta ca yi oforo. Na̱ vuma ri a uwwusa wovon, icigi ya̱ A̱sula̱ koto i ri ugbamu a̱tsuma̱ a̱ yi shi.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Tsu te icigi adama a na A̱sula̱ a ɗa a fara neꞌen ciga ntsu.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Na̱ vuma damma, “N ciga ta̱ A̱sula̱,” a̱vu u ꞌyuwan za va̱ yi, za ve epen a ɗa. Aza a na a cigai a̱za̱ e le a na e eneshe kuci shi, aa ciga A̱sula̱ a na koto e enei shi.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Apa wila̱ u na A̱sula̱ a ca ntsu: aza a na a cigai A̱sula̱ a ciga a ꞌyuwan a ciga a̱za̱ e le.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.