1 João 4
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA
1 Ncigata n va̱, she i usu vuma na ta̱wa̱i suru a dansa u ta̱ na̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ wan. I lyungwa̱ le neꞌen suru, tsa̱ra̱ i reve ko amayun a ɗa o uta̱ ta̱ uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱. Ama a̱ A̱sula̱ e epen a̱ a̱bunda̱ a̱ ka̱ra̱ ta̱ ɗe a uwa a̱tsuma̱ o uvaɗi.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Apa cine yee reve Ruhu va̱ A̱sula̱: Vuma uta̱ ta̱ uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ nu u damma Yesu Zamawawa ta̱wa̱ ta̱ o uvaɗi tsu vaɗilima̱.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Amma vuma na wasain adanshi a nda a adama e Yesu u ri na̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ shi. Cuꞌun ruhu vuma ndolo wu uta̱ ta̱ uba̱ta̱ u maꞌyuwatan ma̱ Zamawawa. I reve ta̱ ɗe a na maꞌyuwatan mo ndolo ma̱ ta̱ ta̱wa̱ a̱tsuma̱ o uvaɗi, waru u ta̱wa̱ ta̱ ɗe.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Muwun n va̱, a̱ɗu a̱za̱ a̱ A̱sula̱ a ɗa, waru i lyuwa ta̱ aci a nꞌyuwatan n ndolo. Ruhu va̱ A̱sula̱ ta̱ pe a̱tsuma̱ a̱ ɗu, waru u laꞌa ta̱ za na ri pa o uvaɗi ucira lon.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Nꞌyuwatan n ndolo a ta yuwusan adanshi e ili yu uvaɗi adama a na ele fo a̱za̱ o uvaɗi a ɗa, waru ama o uvaɗi a tsu zuwaa le ta̱ atsuvu.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 A̱tsu gba ama a̱ A̱sula̱ a ɗa, a̱yi ɗa i zuwai aza a na e revei A̱sula̱ aa zuwusaa tsu atsuvu. Na ama a̱ A̱sula̱ a ɗa shi, aa zuwaa tsu atsuvu shi. Ne ɗa tsee reve ko vuma ta̱ na̱ Ruhu va amayun ko ruhu ve epen.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nꞌutsa̱ n va̱, tsu cigalai, adama a na icigi e ekere a̱ A̱sula̱ a ɗa wu uta̱i. Za na rocoi icigi suru mawun ma̱ A̱sula̱ ma ɗa, waru u reve ta̱ A̱sula̱.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Vuma na ri ni icigi shi, u reve A̱sula̱ shi, adama a na A̱sula̱ icigi i ɗa.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 A̱sula̱ o roco tsu ta̱ icigi ya̱ yi ana u lyunguyi Mawun ma̱ ta̱ ma̱ yi a̱tsuma̱ o uvaɗi tsa̱ra̱ u ca tsu wuma.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Apa icigi ya amayun: A̱tsu ɗa tsu cigai A̱sula̱ shi, amma a̱yi ɗa u ciga ntsu ɗaɗa u lyunguyi Mawun ma̱ yi wo oꞌwo kucci vi ili i na yaa tawa nusu tsu.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Nꞌutsa̱ n va̱, adama a na A̱sula̱ a ciga ntsu tsunda, a̱tsu fo tsu cigalai.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Babu vuma na enei ɗe A̱sula̱, amma na̱ tsu cigalai, A̱sula̱ a̱ to oɓolo na̱ a̱tsu, waru icigi ya̱ yi i ta̱ tapu a̱tsuma̱ a̱ tsu.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 A̱sula̱ a ca tsu ta̱ Ruhu va̱ yi. Ne ɗa tsu revei a na tsu ri oɓolo na̱ a̱yi cine u ri oɓolo na̱ a̱tsu.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 A̱sula̱ a̱ lyungu ta̱ Mawun ma̱ yi wo oꞌwo Za vi Iwawi yu uvaɗi. Tse ene yi ta̱, ɗaɗa i zuwai tsaa dansaa ama o ro adama a̱ yi.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Za na tarai Yesu Mawun ma̱ A̱sula̱ ma ɗa, u to oɓolo na̱ A̱sula̱, A̱sula̱ fo u to oɓolo na̱ a̱yi.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 A̱tsu aciya̱tsu tsu reve ta̱ cine A̱sula̱ a ciga ntsu lon, waru tsu ca ta̱ okolo a̱ tsu e ekere a̱ yi suru suru.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Na̱ tsu ciga a̱za̱ a̱ tsu ni icigi ya amayun, a̱vu tsu da̱nu cine Zamawawa yuwain a̱tsuma̱ o uvaɗi u nda, tsaa uwwa wovon o urana wu ugeꞌetosu shi.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Babu wovon a̱tsuma̱ e icigi, icigi ya amayun i tsu lo ta̱ wovon. Na̱ vuma ri a uwwusa wovon u ta majiyan gashi a ta ca yi oforo. Na̱ vuma ri a uwwusa wovon, icigi ya̱ A̱sula̱ koto i ri ugbamu a̱tsuma̱ a̱ yi shi.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Tsu te icigi adama a na A̱sula̱ a ɗa a fara neꞌen ciga ntsu.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Na̱ vuma damma, “N ciga ta̱ A̱sula̱,” a̱vu u ꞌyuwan za va̱ yi, za ve epen a ɗa. Aza a na a cigai a̱za̱ e le a na e eneshe kuci shi, aa ciga A̱sula̱ a na koto e enei shi.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Apa wila̱ u na A̱sula̱ a ca ntsu: aza a na a cigai A̱sula̱ a ciga a ꞌyuwan a ciga a̱za̱ e le.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.