Levítico 5
tsw (TSW) vs NTLH
1 <<Nna̱ vuma kuɗa̱ a yuwan adanshi a mantsa ma na e ɗe niyi adama u damma ili i na we enei ko u revei, u yuwan ta̱ unusu, waru ume wu unusu u ndolo u ta̱ a aci a̱ yi.
1 Os casos em que é preciso oferecer sacrifício são os seguintes: Se alguém for chamado como testemunha, mas não disser aquilo que viu ou que ouviu falar, então será culpado e merecerá castigo.
2 Ko gba na̱ vuma ju'wa̱n ili i na a tarai ili yi idaba i ɗa nu urevu wa̱ yi shi, ko a̱kwa̱kwa̱ a nama vu una ɗa, ko a̱kwa̱kwa̱ a nama vu u'wa ko a̱kwa̱kwa̱ e ili i na i ri e ika̱ta̱pu, wo o'wo ta̱ idaba. Waru u ta̱ nu unusu ko na wo o'woi u ri nu urevu shi.
2 Se alguém, por descuido, tocar em qualquer coisa impura , como, por exemplo, o corpo morto de um animal impuro, seja selvagem ou doméstico, ou de um animal que se arrasta pelo chão, então essa pessoa ficará impura também e será culpada.
3 Ko gba nu u ju'wa̱n cu'un vi ili yi idaba i na i tsu uta̱ uba̱ta̱ u vuma i na i tsu zuwa vuma o o'wo idaba biti, ko nu u ri nu urevu shi, nnu u ta̱wa̱ u reve wo o'wo ta̱ za vu unusu.
3 Se alguém, por descuido, tocar numa coisa impura que venha de uma pessoa, seja o que for, ele ficará impuro e, logo que perceber o que fez, ficará sendo culpado.
4 Ko gba na̱ vuma yuwan akucunu nu una̱ wa̱ yi iwa̱u a na waa yuwan ili i ro, ko ni iwuya i ɗa ko isa'ani, a̱tsuma̱ e ili i na suru vuma yuwain akucunu na̱ majiyan shi, ko nu u reve na̱ a̱yi shi, nnu u ta̱wa̱ u reve wo o'wo ta̱ za vu unusu.
4 Se alguém, sem pensar no que está dizendo, jurar que vai fazer alguma coisa, seja boa ou má — um desses juramentos que a gente faz sem pensar — então será culpado logo que compreender o que fez.
5 Nna̱ vuma yuwan ta̱ unusu u ta̱ a̱tsuma̱ a̱ nusu nda, u damma unusu u na u yuwain.
5 Portanto, quando alguém for culpado de qualquer uma dessas coisas, deverá confessar o seu pecado
6 U ta̱ ta̱wa̱a̱ na̱ mokyokyon ko megbele kucci vu unusu va̱ yi uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva adama o unusu u na u yuwain. Reve ganu ca kucci matara mo ume mo unusu adama o unusu wa̱ yi.
6 e trazer a Deus, o Senhor , um animal como sacrifício para tirar a culpa do pecado que cometeu. O animal deve ser uma ovelha ou uma cabra, e o sacerdote oferecerá o animal em sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu.
7 <<Agba nna̱ wa̱a̱ tsura̱ mokyokyon shi, reve u ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva na̱ muɗa n re ko murukuku n re adama a atsupu o unusu u na u yuwain, za ta̱ ta̱ adama a̱ kucci vu unusu za ta̱ ta̱ waru adama a̱ kucci vu ukula̱tosu.
7 Se alguém não tiver recursos para comprar uma ovelha ou uma cabra, então apresentará a Deus, o Senhor , duas rolinhas ou dois pombinhos como oferta para tirar a culpa do pecado que cometeu. Uma das aves será o sacrifício para tirar pecados, e a outra será uma oferta a ser completamente queimada.
8 U ta̱ ta̱wa̱ ne ele uba̱ta̱ wa ganu, za na aa fara ca za vu unusu. U ta̱ punda̱ra̱ yi yinlu amma wa̱a̱ mula̱ aaci'i shi.
8 A pessoa entregará as duas aves ao sacerdote, e este oferecerá primeiro a ave que é o sacrifício para tirar pecados. O sacerdote quebrará o pescoço dela, sem tirar a cabeça,
9 U to kyo'onu mpasa n kucci vu unusu e eɓele a masa'a'a, reve u koso kpoko akapi a mpasa n na m buwai e ikyun i masa'a'a, kucci adama o unusu u ɗa.
9 e borrifará o lado do altar com uma parte do sangue. Depois deixará o sangue da ave escorrer na base do altar. Esta é a oferta para tirar pecados.
10 Reve u ca za ire kucci vu ukula̱tosu cine a zuwai a yuwan. Ne ɗa ganu aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama o unusu u na vuma'a u yuwain, reve gba a yuwaan yi gafura.
10 Em seguida o sacerdote oferecerá a outra ave como uma oferta que será completamente queimada, conforme a lei manda. Assim, o sacerdote oferecerá esse sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e a pessoa será perdoada.
11 <<Agba na̱ waa gura tsura̱ muɗa n re ko murukuku n re shi, to u ta̱ ta̱wa̱a̱ nu ukunzuwu u ta̱ u efa u yira i lashi kucci adama o unusu wa̱ yi. She u tsun yi mani'in wan waru she u tsun yi ili i ma̱guru wan, adama a na kucci adama o unusu u ɗa.
11 Se alguém não tiver recursos para comprar duas rolinhas ou dois pombinhos, então trará um quilo da melhor farinha como sua oferta para tirar pecados. Não deverá misturar azeite ou incenso com a farinha, pois é uma oferta para tirar pecados.
12 Vuma'a u ta tara yira'a a̱ tyo ya ganu, reve ganu'u u kene ukere u ta̱ tapu ili yu ucuwusan. Reve u kula̱to yi a masa'a zuva vi ilyalya i na a cayi A̱sulazuva va akina. Kucci adama o unusu u ɗa.
12 O sacerdote receberá dessa pessoa a farinha, pegará um punhado e o queimará no altar, em cima das ofertas de alimento apresentadas a Deus, o Senhor . Isso lembra que a oferta toda é dada a Deus. É um sacrifício para tirar pecados.
13 Ne tsunda tsa ɗa ganu aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama o unusu u na vuma'a u yuwain, reve gba a yuwaan yi gafura. Ili i na i buwai u to o'wo za va ganu, cine u ri a̱ kucci vi ishina.>>
13 Assim, o sacerdote oferecerá esse sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu, e ela será perdoada. E, como no caso das ofertas de cereais, o resto da farinha será do sacerdote.
14 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
14 O Senhor Deus deu a Moisés as seguintes ordens:
15 <<Nna̱ za ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu yuwan ulambu wa̱ a̱ɓula̱, reve u yuwan unusu nu ucigu wa̱ yi shi e ekere e ili i na a tarai na akiza ya̱ A̱sulazuva, u ta̱ ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva kucci vu unusu a̱a̱giri'i a̱tsuma̱ o oɓolo a̱ yi za na ri usa̱du shi. Ikebe ya̱ a̱a̱giri'i'i u te reme azurufa vi ili i na aa yuwusaan ulinga na̱ a̱yi a̱ a̱a̱'isa̱. Kucci makuɗa ma̱ wila̱ ma ɗa.
15 Se alguém, sem querer, cometer o pecado de não entregar as ofertas sagradas que pertencem a Deus, o Senhor , então, para pagar a dívida, a pessoa precisará trazer um carneiro sem defeito para oferecer ao Senhor . O preço do animal será calculado de acordo com a tabela de preços usada no santuário. O animal é um sacrifício para tirar a culpa da pessoa.
16 Vuma'a u ta tsupa adama e ili i na u yuwain unusu e ili ya akiza'a. Reve u da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton, reve u ca ganu. Ganu ta yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama a̱ yi oɓolo na̱ a̱a̱giri'i a̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱, reve gba a yuwaan yi gafura.
16 Além disso, a pessoa precisará entregar ao sacerdote a oferta sagrada que deixou de pagar, mais um quinto. O sacerdote pegará o carneiro que é dado para tirar a culpa e o oferecerá como sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu; assim, ela será perdoada.
17 <<Nna̱ vuma yuwan unusu a̱vu u yuwan ili i ta̱ a̱tsuma̱ e ili i na A̱sulazuva a zuwai she a yuwan wan, ko nu u shi u reve na̱ a̱yi shi, u kuɗa ta̱ wila̱ waru ume wu unusu u ndolo u ta̱ a aci a̱ yi.
17 Se alguém, sem querer, pecar e desobedecer a qualquer uma das leis de Deus, o Senhor , fazendo o que é proibido, ele será considerado culpado e deverá ser castigado.
18 U ta̱ ta̱wa̱a̱ ganu na̱ a̱a̱giri'i a na a̱ ri usa̱du shi kucci makuɗa ma̱ wila̱ diga o oɓolo e ikyon ya̱ yi, ikebe ya̱ yi i yuwan una̱ta̱ nu ukunzuwu u na a zuwai. Ne ɗa ganu aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu u vuma'a adama o unusu u na u yuwain nu ucigu shi. Reve gba a yuwaan yi gafura.
18 E, para tirar a sua culpa, ele levará um carneiro sem defeito ao sacerdote. O valor do animal será calculado de acordo com a tabela de preços usada no santuário. O sacerdote oferecerá o animal como sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu sem querer, e ela será perdoada.
19 Kucci vu unusu u ɗa, u yuwaan ta̱ A̱sulazuva unusu na amayun.>>
19 Ela é culpada de ter pecado contra o Senhor , e essa oferta é para tirar a sua culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.