Levítico 5

tsw (TSW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 <<Nna̱ vuma kuɗa̱ a yuwan adanshi a mantsa ma na e ɗe niyi adama u damma ili i na we enei ko u revei, u yuwan ta̱ unusu, waru ume wu unusu u ndolo u ta̱ a aci a̱ yi.
1 E, quando alguma pessoa pecar, ouvindo uma voz de blasfêmia, de que for testemunha, seja que o viu ou que o soube, se o não denunciar, então, levará a sua iniquidade;
2 Ko gba na̱ vuma ju'wa̱n ili i na a tarai ili yi idaba i ɗa nu urevu wa̱ yi shi, ko a̱kwa̱kwa̱ a nama vu una ɗa, ko a̱kwa̱kwa̱ a nama vu u'wa ko a̱kwa̱kwa̱ e ili i na i ri e ika̱ta̱pu, wo o'wo ta̱ idaba. Waru u ta̱ nu unusu ko na wo o'woi u ri nu urevu shi.
2 ou quando alguma pessoa tocar em alguma coisa imunda, seja corpo morto de besta-fera imunda, seja corpo morto de animal imundo, seja corpo morto de réptil imundo, ainda que lhe fosse oculto, contudo, será ele imundo e culpado;
3 Ko gba nu u ju'wa̱n cu'un vi ili yi idaba i na i tsu uta̱ uba̱ta̱ u vuma i na i tsu zuwa vuma o o'wo idaba biti, ko nu u ri nu urevu shi, nnu u ta̱wa̱ u reve wo o'wo ta̱ za vu unusu.
3 ou quando tocar a imundícia dum homem, seja qual for a sua imundícia, com que se faça imundo, e lhe for oculto, e o souber depois, será culpado;
4 Ko gba na̱ vuma yuwan akucunu nu una̱ wa̱ yi iwa̱u a na waa yuwan ili i ro, ko ni iwuya i ɗa ko isa'ani, a̱tsuma̱ e ili i na suru vuma yuwain akucunu na̱ majiyan shi, ko nu u reve na̱ a̱yi shi, nnu u ta̱wa̱ u reve wo o'wo ta̱ za vu unusu.
4 ou quando alguma pessoa jurar, pronunciando temerariamente com os seus lábios, para fazer mal ou para fazer bem, em tudo o que o homem pronuncia temerariamente com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, culpado será numa destas coisas.
5 Nna̱ vuma yuwan ta̱ unusu u ta̱ a̱tsuma̱ a̱ nusu nda, u damma unusu u na u yuwain.
5 Será, pois, que, culpado sendo numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 U ta̱ ta̱wa̱a̱ na̱ mokyokyon ko megbele kucci vu unusu va̱ yi uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva adama o unusu u na u yuwain. Reve ganu ca kucci matara mo ume mo unusu adama o unusu wa̱ yi.
6 E a sua expiação trará ao Senhor , pelo seu pecado que pecou: uma fêmea de gado miúdo, uma cordeira ou uma cabrinha pelo pecado; assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado.
7 <<Agba nna̱ wa̱a̱ tsura̱ mokyokyon shi, reve u ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva na̱ muɗa n re ko murukuku n re adama a atsupu o unusu u na u yuwain, za ta̱ ta̱ adama a̱ kucci vu unusu za ta̱ ta̱ waru adama a̱ kucci vu ukula̱tosu.
7 Mas, se a sua mão não alcançar o que bastar para gado miúdo, então, trará, em expiação da culpa que cometeu, ao Senhor , duas rolas ou dois pombinhos; um para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
8 U ta̱ ta̱wa̱ ne ele uba̱ta̱ wa ganu, za na aa fara ca za vu unusu. U ta̱ punda̱ra̱ yi yinlu amma wa̱a̱ mula̱ aaci'i shi.
8 E os trará ao sacerdote, o qual primeiro oferecerá aquele que é para expiação do pecado; e, com a sua unha, lhe fenderá a cabeça junto ao pescoço, mas não o partirá.
9 U to kyo'onu mpasa n kucci vu unusu e eɓele a masa'a'a, reve u koso kpoko akapi a mpasa n na m buwai e ikyun i masa'a'a, kucci adama o unusu u ɗa.
9 E do sangue da expiação do pecado espargirá sobre a parede do altar, porém o que sobejar daquele sangue espremer-se-á à base do altar; expiação do pecado é.
10 Reve u ca za ire kucci vu ukula̱tosu cine a zuwai a yuwan. Ne ɗa ganu aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama o unusu u na vuma'a u yuwain, reve gba a yuwaan yi gafura.
10 E do outro fará holocausto conforme o costume; assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado que pecou, e lhe será perdoado.
11 <<Agba na̱ waa gura tsura̱ muɗa n re ko murukuku n re shi, to u ta̱ ta̱wa̱a̱ nu ukunzuwu u ta̱ u efa u yira i lashi kucci adama o unusu wa̱ yi. She u tsun yi mani'in wan waru she u tsun yi ili i ma̱guru wan, adama a na kucci adama o unusu u ɗa.
11 Porém, se a sua mão não alcançar duas rolas ou dois pombinhos, então, aquele que pecou trará pela sua oferta a décima parte de um efa de flor de farinha, para expiação do pecado; não deitará sobre ela azeite, nem lhe porá em cima o incenso, porquanto é expiação do pecado.
12 Vuma'a u ta tara yira'a a̱ tyo ya ganu, reve ganu'u u kene ukere u ta̱ tapu ili yu ucuwusan. Reve u kula̱to yi a masa'a zuva vi ilyalya i na a cayi A̱sulazuva va akina. Kucci adama o unusu u ɗa.
12 E a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará o seu punho cheio por seu memorial e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor ; expiação de pecado é.
13 Ne tsunda tsa ɗa ganu aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama o unusu u na vuma'a u yuwain, reve gba a yuwaan yi gafura. Ili i na i buwai u to o'wo za va ganu, cine u ri a̱ kucci vi ishina.>>
13 Assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado, que pecou em alguma destas coisas, e lhe será perdoado; e o resto será do sacerdote, como a oferta de manjares.
14 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
14 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
15 <<Nna̱ za ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu yuwan ulambu wa̱ a̱ɓula̱, reve u yuwan unusu nu ucigu wa̱ yi shi e ekere e ili i na a tarai na akiza ya̱ A̱sulazuva, u ta̱ ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva kucci vu unusu a̱a̱giri'i a̱tsuma̱ o oɓolo a̱ yi za na ri usa̱du shi. Ikebe ya̱ a̱a̱giri'i'i u te reme azurufa vi ili i na aa yuwusaan ulinga na̱ a̱yi a̱ a̱a̱'isa̱. Kucci makuɗa ma̱ wila̱ ma ɗa.
15 Quando alguma pessoa cometer uma transgressão e pecar por ignorância nas coisas sagradas do Senhor , então, trará ao Senhor , por expiação, um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação em siclos de prata, segundo o siclo do santuário, para expiação da culpa.
16 Vuma'a u ta tsupa adama e ili i na u yuwain unusu e ili ya akiza'a. Reve u da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton, reve u ca ganu. Ganu ta yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama a̱ yi oɓolo na̱ a̱a̱giri'i a̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱, reve gba a yuwaan yi gafura.
16 Assim, restituirá o que ele tirou das coisas sagradas, e ainda de mais acrescentará o seu quinto, e o dará ao sacerdote; assim, o sacerdote, com o carneiro da expiação, fará expiação por ela, e ser-lhe-á perdoado o pecado.
17 <<Nna̱ vuma yuwan unusu a̱vu u yuwan ili i ta̱ a̱tsuma̱ e ili i na A̱sulazuva a zuwai she a yuwan wan, ko nu u shi u reve na̱ a̱yi shi, u kuɗa ta̱ wila̱ waru ume wu unusu u ndolo u ta̱ a aci a̱ yi.
17 E, se alguma pessoa pecar e fizer contra algum de todos os mandamentos do Senhor o que se não deve fazer, ainda que o não soubesse, contudo, será ela culpada e levará a sua iniquidade.
18 U ta̱ ta̱wa̱a̱ ganu na̱ a̱a̱giri'i a na a̱ ri usa̱du shi kucci makuɗa ma̱ wila̱ diga o oɓolo e ikyon ya̱ yi, ikebe ya̱ yi i yuwan una̱ta̱ nu ukunzuwu u na a zuwai. Ne ɗa ganu aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu u vuma'a adama o unusu u na u yuwain nu ucigu shi. Reve gba a yuwaan yi gafura.
18 E trará ao sacerdote um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação, para expiação da culpa, e o sacerdote por ela fará expiação do seu erro em que errou sem saber; e lhe será perdoado.
19 Kucci vu unusu u ɗa, u yuwaan ta̱ A̱sulazuva unusu na amayun.>>
19 Expiação de culpa é; certamente se fez culpada ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.