Levítico 5

tsw (TSW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 <<Nna̱ vuma kuɗa̱ a yuwan adanshi a mantsa ma na e ɗe niyi adama u damma ili i na we enei ko u revei, u yuwan ta̱ unusu, waru ume wu unusu u ndolo u ta̱ a aci a̱ yi.
1 Quando alguém pecar nisto: tendo ouvido a voz da imprecação, sendo testemunha de um fato, por ter visto ou sabido e, contudo, não o revelar, levará a sua iniquidade;
2 Ko gba na̱ vuma ju'wa̱n ili i na a tarai ili yi idaba i ɗa nu urevu wa̱ yi shi, ko a̱kwa̱kwa̱ a nama vu una ɗa, ko a̱kwa̱kwa̱ a nama vu u'wa ko a̱kwa̱kwa̱ e ili i na i ri e ika̱ta̱pu, wo o'wo ta̱ idaba. Waru u ta̱ nu unusu ko na wo o'woi u ri nu urevu shi.
2 ou quando alguém tocar em alguma coisa imunda, seja corpo morto de besta-fera imunda, seja corpo morto de animal imundo, seja corpo morto de réptil imundo, ainda que lhe fosse oculto, e tornar-se imundo, então, será culpado;
3 Ko gba nu u ju'wa̱n cu'un vi ili yi idaba i na i tsu uta̱ uba̱ta̱ u vuma i na i tsu zuwa vuma o o'wo idaba biti, ko nu u ri nu urevu shi, nnu u ta̱wa̱ u reve wo o'wo ta̱ za vu unusu.
3 ou quando tocar a imundícia de um homem, seja qual for a imundícia com que se faça imundo, e lhe for oculto, e o souber depois, será culpado;
4 Ko gba na̱ vuma yuwan akucunu nu una̱ wa̱ yi iwa̱u a na waa yuwan ili i ro, ko ni iwuya i ɗa ko isa'ani, a̱tsuma̱ e ili i na suru vuma yuwain akucunu na̱ majiyan shi, ko nu u reve na̱ a̱yi shi, nnu u ta̱wa̱ u reve wo o'wo ta̱ za vu unusu.
4 ou quando alguém jurar temerariamente com seus lábios fazer mal ou fazer bem, seja o que for que o homem pronuncie temerariamente com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, culpado será numa destas coisas.
5 Nna̱ vuma yuwan ta̱ unusu u ta̱ a̱tsuma̱ a̱ nusu nda, u damma unusu u na u yuwain.
5 Será, pois, que, sendo culpado numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 U ta̱ ta̱wa̱a̱ na̱ mokyokyon ko megbele kucci vu unusu va̱ yi uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva adama o unusu u na u yuwain. Reve ganu ca kucci matara mo ume mo unusu adama o unusu wa̱ yi.
6 Como sua oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, trará ele ao Senhor , do gado miúdo, uma cordeira ou uma cabrita como oferta pelo pecado; assim, o sacerdote, por ele, fará expiação do seu pecado.
7 <<Agba nna̱ wa̱a̱ tsura̱ mokyokyon shi, reve u ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva na̱ muɗa n re ko murukuku n re adama a atsupu o unusu u na u yuwain, za ta̱ ta̱ adama a̱ kucci vu unusu za ta̱ ta̱ waru adama a̱ kucci vu ukula̱tosu.
7 Se as suas posses não lhe permitirem trazer uma cordeira, trará ao Senhor , como oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, duas rolas ou dois pombinhos: um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto.
8 U ta̱ ta̱wa̱ ne ele uba̱ta̱ wa ganu, za na aa fara ca za vu unusu. U ta̱ punda̱ra̱ yi yinlu amma wa̱a̱ mula̱ aaci'i shi.
8 Entregá-los-á ao sacerdote, o qual primeiro oferecerá aquele que é como oferta pelo pecado e lhe destroncará, com a unha, a cabeça, sem a separar do pescoço.
9 U to kyo'onu mpasa n kucci vu unusu e eɓele a masa'a'a, reve u koso kpoko akapi a mpasa n na m buwai e ikyun i masa'a'a, kucci adama o unusu u ɗa.
9 Do sangue da oferta pelo pecado aspergirá sobre a parede do altar e o restante do sangue, fá-lo-á correr à base do altar; é oferta pelo pecado.
10 Reve u ca za ire kucci vu ukula̱tosu cine a zuwai a yuwan. Ne ɗa ganu aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama o unusu u na vuma'a u yuwain, reve gba a yuwaan yi gafura.
10 E do outro fará holocausto, conforme o estabelecido; assim, o sacerdote, por ele, fará oferta pelo pecado que cometeu, e lhe será perdoado.
11 <<Agba na̱ waa gura tsura̱ muɗa n re ko murukuku n re shi, to u ta̱ ta̱wa̱a̱ nu ukunzuwu u ta̱ u efa u yira i lashi kucci adama o unusu wa̱ yi. She u tsun yi mani'in wan waru she u tsun yi ili i ma̱guru wan, adama a na kucci adama o unusu u ɗa.
11 Porém, se as suas posses não lhe permitirem trazer duas rolas ou dois pombinhos, então, aquele que pecou trará, por sua oferta, a décima parte de um efa de flor de farinha como oferta pelo pecado; não lhe deitará azeite, nem lhe porá em cima incenso, pois é oferta pelo pecado.
12 Vuma'a u ta tara yira'a a̱ tyo ya ganu, reve ganu'u u kene ukere u ta̱ tapu ili yu ucuwusan. Reve u kula̱to yi a masa'a zuva vi ilyalya i na a cayi A̱sulazuva va akina. Kucci adama o unusu u ɗa.
12 Entregá-la-á ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará um punhado como porção memorial e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas ao Senhor ; é oferta pelo pecado.
13 Ne tsunda tsa ɗa ganu aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama o unusu u na vuma'a u yuwain, reve gba a yuwaan yi gafura. Ili i na i buwai u to o'wo za va ganu, cine u ri a̱ kucci vi ishina.>>
13 Assim, o sacerdote, por ele, fará oferta pelo pecado que cometeu em alguma destas coisas, e lhe será perdoado; o restante será do sacerdote, como a oferta de manjares.
14 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
14 Disse mais o Senhor a Moisés:
15 <<Nna̱ za ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu yuwan ulambu wa̱ a̱ɓula̱, reve u yuwan unusu nu ucigu wa̱ yi shi e ekere e ili i na a tarai na akiza ya̱ A̱sulazuva, u ta̱ ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva kucci vu unusu a̱a̱giri'i a̱tsuma̱ o oɓolo a̱ yi za na ri usa̱du shi. Ikebe ya̱ a̱a̱giri'i'i u te reme azurufa vi ili i na aa yuwusaan ulinga na̱ a̱yi a̱ a̱a̱'isa̱. Kucci makuɗa ma̱ wila̱ ma ɗa.
15 Quando alguém cometer ofensa e pecar por ignorância nas coisas sagradas do Senhor , então, trará ao Senhor , por oferta, do rebanho, um carneiro sem defeito, conforme a tua avaliação em siclos de prata, segundo o siclo do santuário, como oferta pela culpa.
16 Vuma'a u ta tsupa adama e ili i na u yuwain unusu e ili ya akiza'a. Reve u da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton, reve u ca ganu. Ganu ta yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama a̱ yi oɓolo na̱ a̱a̱giri'i a̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱, reve gba a yuwaan yi gafura.
16 Assim, restituirá o que ele tirou das coisas sagradas, e ainda acrescentará o seu quinto, e o dará ao sacerdote; assim, o sacerdote, com o carneiro da oferta pela culpa, fará expiação por ele, e lhe será perdoado.
17 <<Nna̱ vuma yuwan unusu a̱vu u yuwan ili i ta̱ a̱tsuma̱ e ili i na A̱sulazuva a zuwai she a yuwan wan, ko nu u shi u reve na̱ a̱yi shi, u kuɗa ta̱ wila̱ waru ume wu unusu u ndolo u ta̱ a aci a̱ yi.
17 E, se alguma pessoa pecar e fizer contra algum de todos os mandamentos do Senhor aquilo que se não deve fazer, ainda que o não soubesse, contudo, será culpada e levará a sua iniquidade.
18 U ta̱ ta̱wa̱a̱ ganu na̱ a̱a̱giri'i a na a̱ ri usa̱du shi kucci makuɗa ma̱ wila̱ diga o oɓolo e ikyon ya̱ yi, ikebe ya̱ yi i yuwan una̱ta̱ nu ukunzuwu u na a zuwai. Ne ɗa ganu aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu u vuma'a adama o unusu u na u yuwain nu ucigu shi. Reve gba a yuwaan yi gafura.
18 E do rebanho trará ao sacerdote um carneiro sem defeito, conforme a tua avaliação, para oferta pela culpa, e o sacerdote, por ela, fará expiação no tocante ao erro que, por ignorância, cometeu, e lhe será perdoado.
19 Kucci vu unusu u ɗa, u yuwaan ta̱ A̱sulazuva unusu na amayun.>>
19 Oferta pela culpa é; certamente, se tornou culpada ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.