Levítico 5

tsw (TSW) vs BKJ

Sair da comparação
1 <<Nna̱ vuma kuɗa̱ a yuwan adanshi a mantsa ma na e ɗe niyi adama u damma ili i na we enei ko u revei, u yuwan ta̱ unusu, waru ume wu unusu u ndolo u ta̱ a aci a̱ yi.
1 E se alguém pecar, e ouvir uma voz de blasfêmia, e for testemunha, de algo que viu ou soube, se ele não o disser, então ele levará a sua iniquidade;
2 Ko gba na̱ vuma ju'wa̱n ili i na a tarai ili yi idaba i ɗa nu urevu wa̱ yi shi, ko a̱kwa̱kwa̱ a nama vu una ɗa, ko a̱kwa̱kwa̱ a nama vu u'wa ko a̱kwa̱kwa̱ e ili i na i ri e ika̱ta̱pu, wo o'wo ta̱ idaba. Waru u ta̱ nu unusu ko na wo o'woi u ri nu urevu shi.
2 ou se uma alma tocar em alguma coisa impura, seja carcaça de um animal impuro, ou a carcaça de gado impuro, seja carcaça de coisas impuras que se arrastam, ainda que lhe seja oculto, contudo, ele será impuro e culpado;
3 Ko gba nu u ju'wa̱n cu'un vi ili yi idaba i na i tsu uta̱ uba̱ta̱ u vuma i na i tsu zuwa vuma o o'wo idaba biti, ko nu u ri nu urevu shi, nnu u ta̱wa̱ u reve wo o'wo ta̱ za vu unusu.
3 ou se ele tocar a impureza de um homem, seja qual for a impureza com que o homem se tornou impuro, e lhe for oculto, quando o souber depois, então ele será culpado;
4 Ko gba na̱ vuma yuwan akucunu nu una̱ wa̱ yi iwa̱u a na waa yuwan ili i ro, ko ni iwuya i ɗa ko isa'ani, a̱tsuma̱ e ili i na suru vuma yuwain akucunu na̱ majiyan shi, ko nu u reve na̱ a̱yi shi, nnu u ta̱wa̱ u reve wo o'wo ta̱ za vu unusu.
4 ou se uma alma jurar, pronunciando com os seus lábios para fazer o mal ou para fazer o bem, seja o que for que o homem pronuncie com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, então culpado será numa destas coisas.
5 Nna̱ vuma yuwan ta̱ unusu u ta̱ a̱tsuma̱ a̱ nusu nda, u damma unusu u na u yuwain.
5 E será que, sendo ele culpado em uma destas coisas, então ele confessará que pecou naquela coisa.
6 U ta̱ ta̱wa̱a̱ na̱ mokyokyon ko megbele kucci vu unusu va̱ yi uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva adama o unusu u na u yuwain. Reve ganu ca kucci matara mo ume mo unusu adama o unusu wa̱ yi.
6 E ele trará sua oferta pela transgressão ao SENHOR, pelo pecado que ele pecou, uma fêmea do rebanho, um cordeiro ou cabrito das cabras, como oferta pelo pecado; e o sacerdote fará expiação por ele acerca do seu pecado.
7 <<Agba nna̱ wa̱a̱ tsura̱ mokyokyon shi, reve u ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva na̱ muɗa n re ko murukuku n re adama a atsupu o unusu u na u yuwain, za ta̱ ta̱ adama a̱ kucci vu unusu za ta̱ ta̱ waru adama a̱ kucci vu ukula̱tosu.
7 Mas se ele não for capaz de trazer um cordeiro, então ele trará por sua transgressão que cometeu, duas rolas ou dois pombinhos ao SENHOR; um como oferta pelo pecado, e o outro para uma oferta queimada.
8 U ta̱ ta̱wa̱ ne ele uba̱ta̱ wa ganu, za na aa fara ca za vu unusu. U ta̱ punda̱ra̱ yi yinlu amma wa̱a̱ mula̱ aaci'i shi.
8 E ele os trará ao sacerdote, o qual oferecerá aquele que é para a oferta pelo pecado primeiro; e lhe torcerá a cabeça junto ao pescoço, mas não o dividirá.
9 U to kyo'onu mpasa n kucci vu unusu e eɓele a masa'a'a, reve u koso kpoko akapi a mpasa n na m buwai e ikyun i masa'a'a, kucci adama o unusu u ɗa.
9 E espargirá do sangue da oferta pelo pecado sobre a parte lateral do altar, porém o resto do sangue será espremido na base do altar; isto é uma oferta pelo pecado.
10 Reve u ca za ire kucci vu ukula̱tosu cine a zuwai a yuwan. Ne ɗa ganu aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama o unusu u na vuma'a u yuwain, reve gba a yuwaan yi gafura.
10 E ele oferecerá o segundo como oferta queimada conforme o costume; e o sacerdote fará expiação por ele pelo seu pecado, que ele pecou, e ele será perdoado.
11 <<Agba na̱ waa gura tsura̱ muɗa n re ko murukuku n re shi, to u ta̱ ta̱wa̱a̱ nu ukunzuwu u ta̱ u efa u yira i lashi kucci adama o unusu wa̱ yi. She u tsun yi mani'in wan waru she u tsun yi ili i ma̱guru wan, adama a na kucci adama o unusu u ɗa.
11 Mas se ele não for capaz de trazer duas rolas ou dois pombinhos, então, aquele que pecou trará pela sua oferta a décima parte de um efa de farinha fina por uma oferta pelo pecado; ele não colocará óleo sobre ela, nem colocará em cima qualquer incenso, porque isto é uma oferta pelo pecado.
12 Vuma'a u ta tara yira'a a̱ tyo ya ganu, reve ganu'u u kene ukere u ta̱ tapu ili yu ucuwusan. Reve u kula̱to yi a masa'a zuva vi ilyalya i na a cayi A̱sulazuva va akina. Kucci adama o unusu u ɗa.
12 Então ele a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará um punhado como um memorial, e a queimará sobre o altar, conforme as ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma oferta pelo pecado.
13 Ne tsunda tsa ɗa ganu aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama o unusu u na vuma'a u yuwain, reve gba a yuwaan yi gafura. Ili i na i buwai u to o'wo za va ganu, cine u ri a̱ kucci vi ishina.>>
13 E o sacerdote fará expiação por ele acerca do pecado que ele pecou em alguma destas coisas, e ele será perdoado; e o resto será do sacerdote, como uma oferta de alimentos.
14 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
14 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
15 <<Nna̱ za ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu yuwan ulambu wa̱ a̱ɓula̱, reve u yuwan unusu nu ucigu wa̱ yi shi e ekere e ili i na a tarai na akiza ya̱ A̱sulazuva, u ta̱ ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva kucci vu unusu a̱a̱giri'i a̱tsuma̱ o oɓolo a̱ yi za na ri usa̱du shi. Ikebe ya̱ a̱a̱giri'i'i u te reme azurufa vi ili i na aa yuwusaan ulinga na̱ a̱yi a̱ a̱a̱'isa̱. Kucci makuɗa ma̱ wila̱ ma ɗa.
15 Se uma alma cometer uma transgressão, e pecar por ignorância nas coisas sagradas do SENHOR, então ele trará ao SENHOR por sua transgressão um carneiro sem defeito do rebanho, com a tua estimação em shekels de prata, segundo o shekel do santuário, por uma oferta pela transgressão.
16 Vuma'a u ta tsupa adama e ili i na u yuwain unusu e ili ya akiza'a. Reve u da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton, reve u ca ganu. Ganu ta yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama a̱ yi oɓolo na̱ a̱a̱giri'i a̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱, reve gba a yuwaan yi gafura.
16 E ele fará restituição pelo dano que ele fez à coisa sagrada, e acrescentará a quinta parte, e a dará ao sacerdote; e o sacerdote fará expiação para ele com o carneiro da oferta pela transgressão, e ele será perdoado.
17 <<Nna̱ vuma yuwan unusu a̱vu u yuwan ili i ta̱ a̱tsuma̱ e ili i na A̱sulazuva a zuwai she a yuwan wan, ko nu u shi u reve na̱ a̱yi shi, u kuɗa ta̱ wila̱ waru ume wu unusu u ndolo u ta̱ a aci a̱ yi.
17 E se uma alma pecar, e cometer alguma destas coisas que são proibidas de serem feitas, conforme os mandamentos do SENHOR, e ele não sabia, ainda assim será culpado, e levará a sua iniquidade.
18 U ta̱ ta̱wa̱a̱ ganu na̱ a̱a̱giri'i a na a̱ ri usa̱du shi kucci makuɗa ma̱ wila̱ diga o oɓolo e ikyon ya̱ yi, ikebe ya̱ yi i yuwan una̱ta̱ nu ukunzuwu u na a zuwai. Ne ɗa ganu aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu u vuma'a adama o unusu u na u yuwain nu ucigu shi. Reve gba a yuwaan yi gafura.
18 E ele trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do rebanho, conforme a tua estimativa, por oferta pela transgressão, e o sacerdote fará expiação para ele acerca da sua ignorância, naquilo que errou sem saber, e ele será perdoado.
19 Kucci vu unusu u ɗa, u yuwaan ta̱ A̱sulazuva unusu na amayun.>>
19 Isto é uma oferta pela transgressão; ele certamente transgrediu contra o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.