Levítico 5

tsw (TSW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 <<Nna̱ vuma kuɗa̱ a yuwan adanshi a mantsa ma na e ɗe niyi adama u damma ili i na we enei ko u revei, u yuwan ta̱ unusu, waru ume wu unusu u ndolo u ta̱ a aci a̱ yi.
1 E quando alguma pessoa pecar, ouvindo uma voz de blasfêmia, de que for testemunha, seja porque viu, ou porque soube, se o não denunciar, então levará a sua iniqüidade.
2 Ko gba na̱ vuma ju'wa̱n ili i na a tarai ili yi idaba i ɗa nu urevu wa̱ yi shi, ko a̱kwa̱kwa̱ a nama vu una ɗa, ko a̱kwa̱kwa̱ a nama vu u'wa ko a̱kwa̱kwa̱ e ili i na i ri e ika̱ta̱pu, wo o'wo ta̱ idaba. Waru u ta̱ nu unusu ko na wo o'woi u ri nu urevu shi.
2 Ou, quando alguma pessoa tocar em alguma coisa imunda, seja corpo morto de fera imunda, seja corpo morto de animal imundo, seja corpo morto de réptil imundo, ainda que não soubesse, contudo será ele imundo e culpado.
3 Ko gba nu u ju'wa̱n cu'un vi ili yi idaba i na i tsu uta̱ uba̱ta̱ u vuma i na i tsu zuwa vuma o o'wo idaba biti, ko nu u ri nu urevu shi, nnu u ta̱wa̱ u reve wo o'wo ta̱ za vu unusu.
3 Ou, quando tocar a imundícia de um homem, seja qualquer que for a sua imundícia, com que se faça imundo, e lhe for oculto, e o souber depois, será culpado.
4 Ko gba na̱ vuma yuwan akucunu nu una̱ wa̱ yi iwa̱u a na waa yuwan ili i ro, ko ni iwuya i ɗa ko isa'ani, a̱tsuma̱ e ili i na suru vuma yuwain akucunu na̱ majiyan shi, ko nu u reve na̱ a̱yi shi, nnu u ta̱wa̱ u reve wo o'wo ta̱ za vu unusu.
4 Ou, quando alguma pessoa jurar, pronunciando temerariamente com os seus lábios, para fazer mal, ou para fazer bem, em tudo o que o homem pronuncia temerariamente com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, culpado será numa destas coisas.
5 Nna̱ vuma yuwan ta̱ unusu u ta̱ a̱tsuma̱ a̱ nusu nda, u damma unusu u na u yuwain.
5 Será, pois, que, culpado sendo numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 U ta̱ ta̱wa̱a̱ na̱ mokyokyon ko megbele kucci vu unusu va̱ yi uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva adama o unusu u na u yuwain. Reve ganu ca kucci matara mo ume mo unusu adama o unusu wa̱ yi.
6 E a sua expiação trará ao Senhor, pelo seu pecado que cometeu: uma fêmea de gado miúdo, uma cordeira, ou uma cabrinha pelo pecado; assim o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado.
7 <<Agba nna̱ wa̱a̱ tsura̱ mokyokyon shi, reve u ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva na̱ muɗa n re ko murukuku n re adama a atsupu o unusu u na u yuwain, za ta̱ ta̱ adama a̱ kucci vu unusu za ta̱ ta̱ waru adama a̱ kucci vu ukula̱tosu.
7 Mas, se em sua mão não houver recurso para gado miúdo, então trará, para expiação da culpa que cometeu, ao Senhor, duas rolas ou dois pombinhos; um para expiação do pecado, e o outro para holocausto;
8 U ta̱ ta̱wa̱ ne ele uba̱ta̱ wa ganu, za na aa fara ca za vu unusu. U ta̱ punda̱ra̱ yi yinlu amma wa̱a̱ mula̱ aaci'i shi.
8 E os trará ao sacerdote, o qual primeiro oferecerá aquele que é para expiação do pecado; e com a sua unha lhe fenderá a cabeça junto ao pescoço, mas não o partirá;
9 U to kyo'onu mpasa n kucci vu unusu e eɓele a masa'a'a, reve u koso kpoko akapi a mpasa n na m buwai e ikyun i masa'a'a, kucci adama o unusu u ɗa.
9 E do sangue da expiação do pecado espargirá sobre a parede do altar, porém o que sobejar daquele sangue espremer-se-á à base do altar; expiação do pecado é.
10 Reve u ca za ire kucci vu ukula̱tosu cine a zuwai a yuwan. Ne ɗa ganu aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama o unusu u na vuma'a u yuwain, reve gba a yuwaan yi gafura.
10 E do outro fará holocausto conforme ao costume; assim o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado que cometeu, e ele será perdoado.
11 <<Agba na̱ waa gura tsura̱ muɗa n re ko murukuku n re shi, to u ta̱ ta̱wa̱a̱ nu ukunzuwu u ta̱ u efa u yira i lashi kucci adama o unusu wa̱ yi. She u tsun yi mani'in wan waru she u tsun yi ili i ma̱guru wan, adama a na kucci adama o unusu u ɗa.
11 Porém, se em sua mão não houver recurso para duas rolas, ou dois pombinhos, então aquele que pecou trará como oferta a décima parte de um efa de flor de farinha, para expiação do pecado; não deitará sobre ela azeite nem lhe porá em cima o incenso, porquanto é expiação do pecado;
12 Vuma'a u ta tara yira'a a̱ tyo ya ganu, reve ganu'u u kene ukere u ta̱ tapu ili yu ucuwusan. Reve u kula̱to yi a masa'a zuva vi ilyalya i na a cayi A̱sulazuva va akina. Kucci adama o unusu u ɗa.
12 E a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará a sua mão cheia pelo seu memorial, e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor; expiação de pecado é.
13 Ne tsunda tsa ɗa ganu aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama o unusu u na vuma'a u yuwain, reve gba a yuwaan yi gafura. Ili i na i buwai u to o'wo za va ganu, cine u ri a̱ kucci vi ishina.>>
13 Assim o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado, que cometeu em alguma destas coisas, e lhe será perdoado; e o restante será do sacerdote, como a oferta de alimentos.
14 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
14 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
15 <<Nna̱ za ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu yuwan ulambu wa̱ a̱ɓula̱, reve u yuwan unusu nu ucigu wa̱ yi shi e ekere e ili i na a tarai na akiza ya̱ A̱sulazuva, u ta̱ ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva kucci vu unusu a̱a̱giri'i a̱tsuma̱ o oɓolo a̱ yi za na ri usa̱du shi. Ikebe ya̱ a̱a̱giri'i'i u te reme azurufa vi ili i na aa yuwusaan ulinga na̱ a̱yi a̱ a̱a̱'isa̱. Kucci makuɗa ma̱ wila̱ ma ɗa.
15 Quando alguma pessoa cometer uma transgressão, e pecar por ignorância nas coisas sagradas do Senhor, então trará ao Senhor pela expiação, um carneiro sem defeito do rebanho, conforme à tua estimação em siclos de prata, segundo o siclo do santuário, para expiação da culpa.
16 Vuma'a u ta tsupa adama e ili i na u yuwain unusu e ili ya akiza'a. Reve u da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton, reve u ca ganu. Ganu ta yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama a̱ yi oɓolo na̱ a̱a̱giri'i a̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱, reve gba a yuwaan yi gafura.
16 Assim restituirá o que pecar nas coisas sagradas, e ainda lhe acrescentará a quinta parte, e a dará ao sacerdote; assim o sacerdote, com o carneiro da expiação, fará expiação por ele, e ser-lhe-á perdoado o pecado.
17 <<Nna̱ vuma yuwan unusu a̱vu u yuwan ili i ta̱ a̱tsuma̱ e ili i na A̱sulazuva a zuwai she a yuwan wan, ko nu u shi u reve na̱ a̱yi shi, u kuɗa ta̱ wila̱ waru ume wu unusu u ndolo u ta̱ a aci a̱ yi.
17 E, se alguma pessoa pecar, e fizer, contra algum dos mandamentos do Senhor, aquilo que não se deve fazer, ainda que o não soubesse, contudo será ela culpada, e levará a sua iniqüidade;
18 U ta̱ ta̱wa̱a̱ ganu na̱ a̱a̱giri'i a na a̱ ri usa̱du shi kucci makuɗa ma̱ wila̱ diga o oɓolo e ikyon ya̱ yi, ikebe ya̱ yi i yuwan una̱ta̱ nu ukunzuwu u na a zuwai. Ne ɗa ganu aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu u vuma'a adama o unusu u na u yuwain nu ucigu shi. Reve gba a yuwaan yi gafura.
18 E trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do rebanho, conforme à tua estimação, para expiação da culpa, e o sacerdote por ela fará expiação do erro que cometeu sem saber; e ser-lhe-á perdoado.
19 Kucci vu unusu u ɗa, u yuwaan ta̱ A̱sulazuva unusu na amayun.>>
19 Expiação de culpa é; certamente se fez culpado diante do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.