Levítico 23

tsw (TSW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 <<Vu yuwan adanshi na ama a Isra'ila, vu damma le: Ele nda ele ɗa a̱buki a na n zuwai, a̱buki a na A̱sulazuva a zuwai a na a cuɗuwa a mantsa me iɓolo ya akiza ya aza a Isra'ila.
2 eis as festas do Senhor que anunciareis como devendo ser santas assembléias: estas são as minhas solenidades.
3 <<A ta yuwan ulinga a̱tsuma̱ a rana ta̱li, agba urana wa̱ cindere, urana u wivuwun la̱nga̱ ɗa. Urana u ɗa a na aa yuwan iɓolo ya akiza. Uba̱ta̱ u na i ri suru yaa yuwan ulinga a̱tsuma̱ o urana u ndolo shi ko ke'en, adama a na urana wa Ashibi u ɗa e ekere a̱ A̱sulazuva.
3 Trabalhareis seis dias, mas no sétimo dia, sábado, dia de repouso, haverá uma santa assembléia. Nele não fareis trabalho algum. É o repouso consagrado ao Senhor, em todos os lugares em que habitardes."
4 <<Ele nda ele ɗa a̱buki a na A̱sulazuva a zuwai iɓolo ya akiza. A ta saala ama a Isra'ila ele a mantsa ma na a zuwa nle:
4 "Eis as festas do Senhor, santas assembléias que anunciareis no devido tempo.
5 O urana wa kupa na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi a̱tsuma̱ o woto wu ufaru nu ulivu ɗaɗa ee teme mayan ma̱ A̱buki a Mapasa ma̱ A̱sulazuva.
5 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês, entre as duas tardes, será a Páscoa do Senhor.
6 Reve o urana u kupa no ozo ton o woto'o i yuwaan A̱sulazuva a̱buki o Opopofu a na a̱ ri na̱ Wolilo shi. I ta yuwan rana cindere a tamusa Opopofu a na a̱ ri na̱ Wolilo'o shi.
6 E no décimo quinto dia desse mês, realizar-se-á a festa dos Pães sem Fermento em honra do Senhor: comereis pães sem fermento durante sete dias.
7 O urana wu ufaru wa̱ a̱buki'i i ta yuwan iɓolo ya̱ a̱ga̱nda̱ ya akiza. Yaa yuwan linga va ana'an na̱ nfa'an shi.
7 Tereis no primeiro dia uma santa assembléia, e não fareis nenhum trabalho servil.
8 Agba i ca A̱sulazuva kucci vu ukula̱tosu hali rana cindere. O urana wa̱ cindere u ɗa yaa yuwan iɓolo ya akiza. A̱tsuma̱ o urana u nda yaa yuwan linga ɗu va ana'an na̱ nfa'an shi.>>
8 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios pelo fogo. No sétimo dia haverá uma santa assembléia; e não fareis trabalho algum servil".
9 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
10 <<Vu yuwan adanshi na ama a Isra'ila vu damma le: Nni i ta̱wa̱ a̱tsuma̱ e iɗa i na maa ca ɗu, waru ni i yuwan ugasa, i tara aakatalu a̱tsuma̱ e itana yu una i na i fara inai i 'ya̱wa̱a̱ ganu.
10 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, e fizerdes a ceifa, trareis ao sacerdote um molho de espigas como primícias de vossa ceifa.
11 Ganu'u u ta ca A̱sulazuva aakatalu'u kucci vu u'ya̱susa̱n o una̱ u ɗu tsa̱ra̱ a̱ usu ɗu. Ganu'u u ta̱ 'ya̱sa̱n yi nu usana u tawa o urana u na u kuruyi urana wa Ashibi.
11 O sacerdote agitará esse molho de espigas diante do Senhor, para que ele vos seja favorável: fará isso no dia seguinte ao sábado.
12 Waru o urana u na a cayi kucci vu u'ya̱susa̱'a̱n i ta ca ma̱giri'i ma na ma̱ ri na aa'wan a̱ ta̱, za na ri usa̱du shi adama a ca A̱sulazuva kucci vu ukula̱tosu.
12 No mesmo dia em que o molho for agitado, oferecereis ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito,
13 Oɓolo na̱ ma̱giri'i'i, i ta ca kucci vi ishina makundatsu ure u efa u yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa i na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in ma̱ zetun, a ca A̱sulazuva kucci vi ilyalya i ma̱guru, agba kucci vi ili yo oso u da̱na̱ magasutsu ma̱ ta̱ ma masayan ma̱ ina̱bi.
13 ajuntando a ele uma oferta de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo, como sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, e mais uma libação de vinho, constando de um quarto de hin.
14 Waru yaa tama opopofu ko ishina i na a̱ zuyin ko ishina i sa'avu shi. She urana u na i ta̱wa̱yi A̱sula̱ a̱ ɗu na̱ kucci nda. A̱yi nda wila̱ u ɗa u na ya̱a̱ guza̱ hali a̱ tyo a̱ muwun mu gundo ɗu uba̱ta̱ u na i da̱nuyi biti.
14 Não comereis nem pão, nem grão torrado, nem espigas frescas até o dia em que levardes a oferta ao vosso Deus. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes."
15 <<I kece ajuma e cindere cip cip cip diga o urana u na u kuruyi Ashibi, urana u na i ta̱wa̱i na aakatalu a̱ kucci vu u'ya̱susa̱n.
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, desde o dia em que tiverdes trazido o molho para ser agitado, contareis sete semanas completas.
16 I kece rana kupoton a̱ca̱pa̱ a Ashibi a ajuma e cindere'e, reve i ca A̱sulazuva kucci vi ishina i sa'avu.
16 Contareis cinqüenta dias até o dia seguinte ao sétimo sábado, e apresentareis ao Senhor uma nova oferta.
17 Uba̱ta̱ u na i ri nden suru i ta̱wa̱a̱ no opopofu e re a na aa ca A̱sulazuva kucci vu u'ya̱susa̱n. A yuwan opopofu suru na̱ makundatsu ure u efa ma yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa na̱ wolilo, reve a ca A̱sulazuva kucci vu umatsun wu ufaru.
17 Trareis de vossa casa dois pães feitos de dois décimos de flor de farinha, cozidos com fermento, para agitá-los como oferta; são as primícias do Senhor.
18 I ta ca mugiri'i n cindere oɓolo no opopofu'u, aza a na a̱ ri na aa'wan a̱ ta̱ ta̱ waru a̱ ri usa̱du shi oɓolo na̱ moggono ma nan na̱ a̱giri'i e re. A ta ca A̱sulazuva ele kucci vu ukula̱tosu oɓolo na̱ kucci vi ishina na̱ kucci vi ili yo oso, kucci na a yuwain na akina ili i ma̱guru mo uyo'o e ekere a̱ A̱sulazuva.
18 Oferecereis com o pão em holocausto ao Senhor sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros, acompanhados da oferta e da libação: este será um sacrifício de agradável odor ao Senhor.
19 Waru i ta ca ma̱ga̱ji adama a̱ kucci vu unusu na̱ mugiri'i n re aza a na a̱ ri na aa'wan a̱ ta̱ ta̱ kucci muwwulai.
19 Oferecereis também um bode pelo pecado e, como sacrifício pacífico, dois cordeiros de um ano.
20 Ganu ta̱ 'ya̱sa̱n mugiri'i n re'e a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva kucci vu u'ya̱susa̱n oɓolo no opopofu o umatsun wu ufaru. O to o'wo ili ya akiza e ekere a̱ A̱sulazuva, reve o o'wo aza a ganu.
20 O sacerdote os agitará com o pão das primícias, como ofertas agitadas diante do Senhor, com os dois cordeiros: serão consagrados ao Senhor, e serão propriedade do sacerdote.
21 O urana u ndolo a ta saala iɓolo ya akiza i ɗa. Yaa yuwan linga ɗu va na'an na̱ nfa'an shi. A̱yi nda u to o'wo ɗu wila̱ uba̱ta̱ u na i da̱nuyi suru hali a̱ tyo a̱ muwun mu gundo n ɗu.
21 Nesse mesmo dia anunciareis a festa e convocareis uma santa assembléia: não fareis trabalho algum servil. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em qualquer lugar onde habitardes.
22 <<Waru mantsa ma na i ri o ugasa, she i yuwan ugasa hali a̱ tyo a̱ nge'en ma̱ a̱ɗuma̱'a̱ wan. Waru yaa yuwan u'yanlu shi. I lyawa u'yanlu adama a alambi no omocin. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.>>
22 Quando fizeres a ceifa em tua terra, não ceifarás até o extremo limite de teu campo e não recolherás a espiga de tua ceifa: deixá-la-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus".
23 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
23 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
24 <<Vu damma ama a Isra'ila: O urana wu ufaru u woto we cindere, i yuwan wivuwun wu urana la̱nga̱ adama a na urana u ɗa wu ucuwusan na̱ wivulu wa avana iɓolo ya akiza.
24 no sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós um dia de repouso, solenidade que publicareis ao som da trombeta, uma santa assembléia.
25 Yaa yuwan ulinga u ɗu wa ana'an na̱ nfa'an shi, agba i ca A̱sulazuva kucci na a yuwain na akina.>>
25 Não fareis trabalho algum servil, e oferecereis ao Senhor sacrifícios consumidos pelo fogo".
26 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
26 O Senhor disse a Moisés:
27 <<Urana wa kupa u woto we cindere, Urana u Matara mo ume mo Unusu ma ɗa. U to o o'wo ɗu urana wi iɓolo wa akiza. She i lyuwa ilyalya o urana'a wan, reve i ca A̱sulazuva kucci na a yuwain na akina.
27 "No décimo dia do sétimo mês será o dia das Expiações. Tereis uma santa assembléia: humilhareis vossas, almas e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo.
28 Waru yaa yuwan ulinga a̱tsuma̱ o urana u ndolo shi, adama a na Urana u ɗa u Matara mo ume mo Unusu, na aa ca kucci adama a matara mo ume mo unusu u ɗu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
28 Não fareis trabalho algum naquele dia, porque é um dia de expiação em que deve ser feita a expiação por vós diante do Senhor, vosso Deus.
29 Za na suru lyuwai ilyalya o urana u ndolo a ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
29 Todo aquele que se não humilhar nesse dia será cortado do meio de seu povo.
30 Waru za na suru yuwain ulinga o urana u ndolo, n to kototo vuma ndolo a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
30 E todo o que fizer nesse dia um trabalho qualquer, eu o suprimirei do meio de seu povo.
31 Yaa yuwan ulinga shi suru suru. Wila̱ u ɗa u na ya̱a̱ guza̱ hali a̱ tyo a̱ muwun mu gundo n ɗu uba̱ta̱ u na i da̱nu yi suru.
31 Não fareis, pois, trabalho algum; esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes.
32 U to o o'wo ɗu Urana wa Ashibi u na yee ivuwan waru yaa lyuwa ilyalya shi. Diga o ulivu wu urana wa̱ kucci u woto'o hali a̱ tyo o ulivu wu urana wa kupa i cuwan a na Ashibi a ɗa.>>
32 Será para vós um sábado, um dia de repouso, e humilhareis vossas almas. No nono dia do mês, à tarde observareis um sábado, de uma tarde à tarde seguinte.
33 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
33 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
34 <<Vu yuwan adanshi na ama a Isra'ila vu damma, o urana u kupa no ozo o ton u woto we cindere u nda u ɗa A̱buki o Ogodo o Ucuwusan a̱ A̱sulazuva ee teme. Waru u ta tara rana cindere
34 no décimo quinto dia do sétimo mês, celebrar-se-á a festa dos Tabernáculos durante sete dias, em honra do Senhor.
35 Urana wu ufaru u to o o'wo iɓolo ya akiza. She i yuwan ulinga wa ana'an na̱ nfa'an wan.
35 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nenhum trabalho servil.
36 I ta ca A̱sulazuva kucci na a yuwain na akina rana cindere. Reve o urana wa̱ kunla̱ i yuwan a̱buki a akiza waru i ca A̱sulazuva kucci na a yuwain na akina. A̱yi nda u to o o'wo ɗu iɓolo ya akiza, she i yuwan ulinga wa ana'an na̱ nfa'an wan.
36 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. No oitavo dia tereis uma santa assembléia e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. Será uma assembléia solene: não fareis trabalho algum servil.
37 <<Ele nda ele ɗa a̱buki a̱ A̱sulazuva aza a na a zuwaa nɗu ana ya̱a̱ da̱na̱ a yuwusan, aza a na ya̱a̱ da̱na̱ a yuwusan mantsa me iɓolo ya akiza na ya̱a̱ da̱na̱ a casu A̱sulazuva kucci va akina, kucci vu ukula̱tosu, na̱ kucci vi ishina na̱ nan kucci waru i ta ca kucci vo oso vu urana suru.
37 Estas são as solenidades do Senhor que anunciareis para haver santas assembléias, para oferecer ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo, holocaustos, oblações, vítimas e libações, cada coisa em seu dia,
38 A̱buki a nda a̱ ta̱ a̱tsuma̱ o uda̱shiyi wa̱ a̱buki o urana wa Ashibi na̱ a̱buki a̱ ne'e na̱ a̱buki a̱ kucci va akucunu na̱ a̱buki a̱ kucci vu ucigu wo okolo na yaa ca A̱sulazuva.
38 sem falar dos sábados do Senhor, de vossos dons, vossos votos e de todas as ofertas espontâneas que fizerdes ao Senhor.
39 <<Adama o ndolo urana wa kupa no ozo o ton u woto we cindere, a mantsa ma na i ɓolotoi itana ya̱ a̱ɗuma̱ a̱ ɗu, reve i yuwan a̱buki o urana we cindere wa̱ A̱sulazuva. Urana wu ufaru urana u wivuwun u ɗa, waru urana wa̱ kunla̱ fo urana u wivuwun u ɗa.
39 No décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes colhido os produtos da terra, celebrareis uma festa ao Senhor durante sete dias. O primeiro dia será um dia de repouso, bem como o oitavo.
40 O urana wu ufaru u ɗa yaa lyuwa umatsun vu ɗanga sa'ani, reve i gasa ashiwashiwa oɓolo ne eten a ɗanga na ri na̱ a̱vu'un lon, reve i yuwan ma̱za̱nga̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu hali rana cindere.
40 No primeiro dia tomareis frutos de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros da torrente; e alegrar-vos-eis durante sete dias diante do Senhor, vosso Deus.
41 I ta yuwaan A̱sulazuva a̱buki a nda hali rana cindere a̱tsuma̱ a aa'wan suru. Wila̱ u ɗa u na ya̱a̱ guza̱ hali a̱ tyo a̱ muwun mu gundo ɗu. O woto wa̱ cindere u ɗa yaa yuwan a̱buki'i.
41 Cada ano celebrareis esta festa durante sete dias em honra do Senhor. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes. Celebrá-la-eis no sétimo mês.
42 I da̱nu a̱tsuma̱ o ogodo a̱ ɗu hali rana cindere. Ne ɗa fo umatsun wa Isra'ila suru a̱a̱ da̱nu o ogodo e le.
42 Habitareis em barracas de ramos durante sete dias: todo homem da geração de Israel habitará em barracas de ramos,
43 Ne ɗa muwun mu ugundo n ɗu mee reve a na a̱mu ɗa n zuwai ama a Isra'ila a̱ da̱nu a̱tsuma̱ o ogodo e le a mantsa ma na mu uta̱a̱ nle a̱tsuma̱ e iɗa ya Masar. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.>>
43 para que saibam os vossos descendentes que eu fiz habitar os israelitas em barracas de ramos, quando os tirei do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
44 Ne ɗa Musa cuɗuwai ama a Isra'ila a̱buki a nda a na A̱sulazuva a zuwayi ama a Isra'ila.
44 Foi assim que Moisés falou aos israelitas, prescrevendo-lhes as festas do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.