Levítico 23
tsw (TSW) vs ACF
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 <<Vu yuwan adanshi na ama a Isra'ila, vu damma le: Ele nda ele ɗa a̱buki a na n zuwai, a̱buki a na A̱sulazuva a zuwai a na a cuɗuwa a mantsa me iɓolo ya akiza ya aza a Isra'ila.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As solenidades do Senhor, que convocareis, serão santas convocações; estas são as minhas solenidades:
3 <<A ta yuwan ulinga a̱tsuma̱ a rana ta̱li, agba urana wa̱ cindere, urana u wivuwun la̱nga̱ ɗa. Urana u ɗa a na aa yuwan iɓolo ya akiza. Uba̱ta̱ u na i ri suru yaa yuwan ulinga a̱tsuma̱ o urana u ndolo shi ko ke'en, adama a na urana wa Ashibi u ɗa e ekere a̱ A̱sulazuva.
3 Seis dias trabalho se fará, mas o sétimo dia será o sábado do descanso, santa convocação; nenhum trabalho fareis; sábado do Senhor é em todas as vossas habitações.
4 <<Ele nda ele ɗa a̱buki a na A̱sulazuva a zuwai iɓolo ya akiza. A ta saala ama a Isra'ila ele a mantsa ma na a zuwa nle:
4 Estas são as solenidades do Senhor, as santas convocações, que convocareis ao seu tempo determinado:
5 O urana wa kupa na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi a̱tsuma̱ o woto wu ufaru nu ulivu ɗaɗa ee teme mayan ma̱ A̱buki a Mapasa ma̱ A̱sulazuva.
5 No mês primeiro, aos catorze do mês, pela tarde, é a páscoa do Senhor.
6 Reve o urana u kupa no ozo ton o woto'o i yuwaan A̱sulazuva a̱buki o Opopofu a na a̱ ri na̱ Wolilo shi. I ta yuwan rana cindere a tamusa Opopofu a na a̱ ri na̱ Wolilo'o shi.
6 E aos quinze dias deste mês é a festa dos pães ázimos do Senhor; sete dias comereis pães ázimos.
7 O urana wu ufaru wa̱ a̱buki'i i ta yuwan iɓolo ya̱ a̱ga̱nda̱ ya akiza. Yaa yuwan linga va ana'an na̱ nfa'an shi.
7 No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
8 Agba i ca A̱sulazuva kucci vu ukula̱tosu hali rana cindere. O urana wa̱ cindere u ɗa yaa yuwan iɓolo ya akiza. A̱tsuma̱ o urana u nda yaa yuwan linga ɗu va ana'an na̱ nfa'an shi.>>
8 Mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
9 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
9 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 <<Vu yuwan adanshi na ama a Isra'ila vu damma le: Nni i ta̱wa̱ a̱tsuma̱ e iɗa i na maa ca ɗu, waru ni i yuwan ugasa, i tara aakatalu a̱tsuma̱ e itana yu una i na i fara inai i 'ya̱wa̱a̱ ganu.
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra, que vos hei de dar, e fizerdes a sua colheita, então trareis um molho das primícias da vossa sega ao sacerdote;
11 Ganu'u u ta ca A̱sulazuva aakatalu'u kucci vu u'ya̱susa̱n o una̱ u ɗu tsa̱ra̱ a̱ usu ɗu. Ganu'u u ta̱ 'ya̱sa̱n yi nu usana u tawa o urana u na u kuruyi urana wa Ashibi.
11 E ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos; no dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá.
12 Waru o urana u na a cayi kucci vu u'ya̱susa̱'a̱n i ta ca ma̱giri'i ma na ma̱ ri na aa'wan a̱ ta̱, za na ri usa̱du shi adama a ca A̱sulazuva kucci vu ukula̱tosu.
12 E no dia em que moverdes o molho, preparareis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor,
13 Oɓolo na̱ ma̱giri'i'i, i ta ca kucci vi ishina makundatsu ure u efa u yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa i na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in ma̱ zetun, a ca A̱sulazuva kucci vi ilyalya i ma̱guru, agba kucci vi ili yo oso u da̱na̱ magasutsu ma̱ ta̱ ma masayan ma̱ ina̱bi.
13 E a sua oferta de alimentos, será de duas dízimas de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor, e a sua libação será de vinho, um quarto de him.
14 Waru yaa tama opopofu ko ishina i na a̱ zuyin ko ishina i sa'avu shi. She urana u na i ta̱wa̱yi A̱sula̱ a̱ ɗu na̱ kucci nda. A̱yi nda wila̱ u ɗa u na ya̱a̱ guza̱ hali a̱ tyo a̱ muwun mu gundo ɗu uba̱ta̱ u na i da̱nuyi biti.
14 E não comereis pão, nem trigo tostado, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; estatuto perpétuo é por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 <<I kece ajuma e cindere cip cip cip diga o urana u na u kuruyi Ashibi, urana u na i ta̱wa̱i na aakatalu a̱ kucci vu u'ya̱susa̱n.
15 Depois para vós contareis desde o dia seguinte ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 I kece rana kupoton a̱ca̱pa̱ a Ashibi a ajuma e cindere'e, reve i ca A̱sulazuva kucci vi ishina i sa'avu.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinqüenta dias; então oferecereis nova oferta de alimentos ao Senhor.
17 Uba̱ta̱ u na i ri nden suru i ta̱wa̱a̱ no opopofu e re a na aa ca A̱sulazuva kucci vu u'ya̱susa̱n. A yuwan opopofu suru na̱ makundatsu ure u efa ma yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa na̱ wolilo, reve a ca A̱sulazuva kucci vu umatsun wu ufaru.
17 Das vossas habitações trareis dois pães de movimento; de duas dízimas de farinha serão, levedados se cozerão; primícias são ao Senhor.
18 I ta ca mugiri'i n cindere oɓolo no opopofu'u, aza a na a̱ ri na aa'wan a̱ ta̱ ta̱ waru a̱ ri usa̱du shi oɓolo na̱ moggono ma nan na̱ a̱giri'i e re. A ta ca A̱sulazuva ele kucci vu ukula̱tosu oɓolo na̱ kucci vi ishina na̱ kucci vi ili yo oso, kucci na a yuwain na akina ili i ma̱guru mo uyo'o e ekere a̱ A̱sulazuva.
18 Também com o pão oferecereis sete cordeiros sem defeito, de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor, com a sua oferta de alimentos, e as suas libações, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
19 Waru i ta ca ma̱ga̱ji adama a̱ kucci vu unusu na̱ mugiri'i n re aza a na a̱ ri na aa'wan a̱ ta̱ ta̱ kucci muwwulai.
19 Também oferecereis um bode para expiação do pecado, e dois cordeiros de um ano por sacrifício pacífico.
20 Ganu ta̱ 'ya̱sa̱n mugiri'i n re'e a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva kucci vu u'ya̱susa̱n oɓolo no opopofu o umatsun wu ufaru. O to o'wo ili ya akiza e ekere a̱ A̱sulazuva, reve o o'wo aza a ganu.
20 Então o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o Senhor, com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor para uso do sacerdote.
21 O urana u ndolo a ta saala iɓolo ya akiza i ɗa. Yaa yuwan linga ɗu va na'an na̱ nfa'an shi. A̱yi nda u to o'wo ɗu wila̱ uba̱ta̱ u na i da̱nuyi suru hali a̱ tyo a̱ muwun mu gundo n ɗu.
21 E naquele mesmo dia apregoareis que tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; estatuto perpétuo é em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 <<Waru mantsa ma na i ri o ugasa, she i yuwan ugasa hali a̱ tyo a̱ nge'en ma̱ a̱ɗuma̱'a̱ wan. Waru yaa yuwan u'yanlu shi. I lyawa u'yanlu adama a alambi no omocin. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.>>
22 E, quando fizerdes a colheita da vossa terra, não acabarás de segar os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor vosso Deus.
23 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 <<Vu damma ama a Isra'ila: O urana wu ufaru u woto we cindere, i yuwan wivuwun wu urana la̱nga̱ adama a na urana u ɗa wu ucuwusan na̱ wivulu wa avana iɓolo ya akiza.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso, memorial com sonido de trombetas, santa convocação.
25 Yaa yuwan ulinga u ɗu wa ana'an na̱ nfa'an shi, agba i ca A̱sulazuva kucci na a yuwain na akina.>>
25 Nenhum trabalho servil fareis, mas oferecereis oferta queimada ao Senhor.
26 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 <<Urana wa kupa u woto we cindere, Urana u Matara mo ume mo Unusu ma ɗa. U to o o'wo ɗu urana wi iɓolo wa akiza. She i lyuwa ilyalya o urana'a wan, reve i ca A̱sulazuva kucci na a yuwain na akina.
27 Mas aos dez dias desse sétimo mês será o dia da expiação; tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
28 Waru yaa yuwan ulinga a̱tsuma̱ o urana u ndolo shi, adama a na Urana u ɗa u Matara mo ume mo Unusu, na aa ca kucci adama a matara mo ume mo unusu u ɗu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
28 E naquele mesmo dia nenhum trabalho fareis, porque é o dia da expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.
29 Za na suru lyuwai ilyalya o urana u ndolo a ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
29 Porque toda a alma, que naquele mesmo dia se não afligir, será extirpada do seu povo.
30 Waru za na suru yuwain ulinga o urana u ndolo, n to kototo vuma ndolo a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
30 Também toda a alma, que naquele mesmo dia fizer algum trabalho, eu a destruirei do meio do seu povo.
31 Yaa yuwan ulinga shi suru suru. Wila̱ u ɗa u na ya̱a̱ guza̱ hali a̱ tyo a̱ muwun mu gundo n ɗu uba̱ta̱ u na i da̱nu yi suru.
31 Nenhum trabalho fareis; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.
32 U to o o'wo ɗu Urana wa Ashibi u na yee ivuwan waru yaa lyuwa ilyalya shi. Diga o ulivu wu urana wa̱ kucci u woto'o hali a̱ tyo o ulivu wu urana wa kupa i cuwan a na Ashibi a ɗa.>>
32 Sábado de descanso vos será; então afligireis as vossas almas; aos nove do mês à tarde, de uma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
33 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
34 <<Vu yuwan adanshi na ama a Isra'ila vu damma, o urana u kupa no ozo o ton u woto we cindere u nda u ɗa A̱buki o Ogodo o Ucuwusan a̱ A̱sulazuva ee teme. Waru u ta tara rana cindere
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo será a festa dos tabernáculos ao Senhor por sete dias.
35 Urana wu ufaru u to o o'wo iɓolo ya akiza. She i yuwan ulinga wa ana'an na̱ nfa'an wan.
35 Ao primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
36 I ta ca A̱sulazuva kucci na a yuwain na akina rana cindere. Reve o urana wa̱ kunla̱ i yuwan a̱buki a akiza waru i ca A̱sulazuva kucci na a yuwain na akina. A̱yi nda u to o o'wo ɗu iɓolo ya akiza, she i yuwan ulinga wa ana'an na̱ nfa'an wan.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; ao oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; dia de proibição é, nenhum trabalho servil fareis.
37 <<Ele nda ele ɗa a̱buki a̱ A̱sulazuva aza a na a zuwaa nɗu ana ya̱a̱ da̱na̱ a yuwusan, aza a na ya̱a̱ da̱na̱ a yuwusan mantsa me iɓolo ya akiza na ya̱a̱ da̱na̱ a casu A̱sulazuva kucci va akina, kucci vu ukula̱tosu, na̱ kucci vi ishina na̱ nan kucci waru i ta ca kucci vo oso vu urana suru.
37 Estas são as solenidades do Senhor, que apregoareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de alimentos, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio;
38 A̱buki a nda a̱ ta̱ a̱tsuma̱ o uda̱shiyi wa̱ a̱buki o urana wa Ashibi na̱ a̱buki a̱ ne'e na̱ a̱buki a̱ kucci va akucunu na̱ a̱buki a̱ kucci vu ucigu wo okolo na yaa ca A̱sulazuva.
38 Além dos sábados do Senhor, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias, que dareis ao Senhor.
39 <<Adama o ndolo urana wa kupa no ozo o ton u woto we cindere, a mantsa ma na i ɓolotoi itana ya̱ a̱ɗuma̱ a̱ ɗu, reve i yuwan a̱buki o urana we cindere wa̱ A̱sulazuva. Urana wu ufaru urana u wivuwun u ɗa, waru urana wa̱ kunla̱ fo urana u wivuwun u ɗa.
39 Porém aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido do fruto da terra, celebrareis a festa do Senhor por sete dias; no primeiro dia haverá descanso, e no oitavo dia haverá descanso.
40 O urana wu ufaru u ɗa yaa lyuwa umatsun vu ɗanga sa'ani, reve i gasa ashiwashiwa oɓolo ne eten a ɗanga na ri na̱ a̱vu'un lon, reve i yuwan ma̱za̱nga̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu hali rana cindere.
40 E no primeiro dia tomareis para vós ramos de formosas árvores, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas, e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus por sete dias.
41 I ta yuwaan A̱sulazuva a̱buki a nda hali rana cindere a̱tsuma̱ a aa'wan suru. Wila̱ u ɗa u na ya̱a̱ guza̱ hali a̱ tyo a̱ muwun mu gundo ɗu. O woto wa̱ cindere u ɗa yaa yuwan a̱buki'i.
41 E celebrareis esta festa ao Senhor por sete dias cada ano; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações; no mês sétimo a celebrareis.
42 I da̱nu a̱tsuma̱ o ogodo a̱ ɗu hali rana cindere. Ne ɗa fo umatsun wa Isra'ila suru a̱a̱ da̱nu o ogodo e le.
42 Sete dias habitareis em tendas; todos os naturais em Israel habitarão em tendas;
43 Ne ɗa muwun mu ugundo n ɗu mee reve a na a̱mu ɗa n zuwai ama a Isra'ila a̱ da̱nu a̱tsuma̱ o ogodo e le a mantsa ma na mu uta̱a̱ nle a̱tsuma̱ e iɗa ya Masar. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.>>
43 Para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
44 Ne ɗa Musa cuɗuwai ama a Isra'ila a̱buki a nda a na A̱sulazuva a zuwayi ama a Isra'ila.
44 Assim pronunciou Moisés as solenidades do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.