Levítico 23
tsw (TSW) vs ARIB
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 <<Vu yuwan adanshi na ama a Isra'ila, vu damma le: Ele nda ele ɗa a̱buki a na n zuwai, a̱buki a na A̱sulazuva a zuwai a na a cuɗuwa a mantsa me iɓolo ya akiza ya aza a Isra'ila.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, são estas:
3 <<A ta yuwan ulinga a̱tsuma̱ a rana ta̱li, agba urana wa̱ cindere, urana u wivuwun la̱nga̱ ɗa. Urana u ɗa a na aa yuwan iɓolo ya akiza. Uba̱ta̱ u na i ri suru yaa yuwan ulinga a̱tsuma̱ o urana u ndolo shi ko ke'en, adama a na urana wa Ashibi u ɗa e ekere a̱ A̱sulazuva.
3 Seis dias se fará trabalho, mas o sétimo dia é o sábado do descanso solene, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas habitações.
4 <<Ele nda ele ɗa a̱buki a na A̱sulazuva a zuwai iɓolo ya akiza. A ta saala ama a Isra'ila ele a mantsa ma na a zuwa nle:
4 São estas as festas fixas do Senhor, santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 O urana wa kupa na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi a̱tsuma̱ o woto wu ufaru nu ulivu ɗaɗa ee teme mayan ma̱ A̱buki a Mapasa ma̱ A̱sulazuva.
5 No mês primeiro, aos catorze do mês, à tardinha, é a páscoa do Senhor.
6 Reve o urana u kupa no ozo ton o woto'o i yuwaan A̱sulazuva a̱buki o Opopofu a na a̱ ri na̱ Wolilo shi. I ta yuwan rana cindere a tamusa Opopofu a na a̱ ri na̱ Wolilo'o shi.
6 E aos quinze dias desse mês é a festa dos pães ázimos do Senhor; sete dias comereis pães ázimos.
7 O urana wu ufaru wa̱ a̱buki'i i ta yuwan iɓolo ya̱ a̱ga̱nda̱ ya akiza. Yaa yuwan linga va ana'an na̱ nfa'an shi.
7 No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
8 Agba i ca A̱sulazuva kucci vu ukula̱tosu hali rana cindere. O urana wa̱ cindere u ɗa yaa yuwan iɓolo ya akiza. A̱tsuma̱ o urana u nda yaa yuwan linga ɗu va ana'an na̱ nfa'an shi.>>
8 Mas por sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
9 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 <<Vu yuwan adanshi na ama a Isra'ila vu damma le: Nni i ta̱wa̱ a̱tsuma̱ e iɗa i na maa ca ɗu, waru ni i yuwan ugasa, i tara aakatalu a̱tsuma̱ e itana yu una i na i fara inai i 'ya̱wa̱a̱ ganu.
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, e segardes a sua sega, então trareis ao sacerdote um molho das primícias da vossa sega;
11 Ganu'u u ta ca A̱sulazuva aakatalu'u kucci vu u'ya̱susa̱n o una̱ u ɗu tsa̱ra̱ a̱ usu ɗu. Ganu'u u ta̱ 'ya̱sa̱n yi nu usana u tawa o urana u na u kuruyi urana wa Ashibi.
11 e ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos. No dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá.
12 Waru o urana u na a cayi kucci vu u'ya̱susa̱'a̱n i ta ca ma̱giri'i ma na ma̱ ri na aa'wan a̱ ta̱, za na ri usa̱du shi adama a ca A̱sulazuva kucci vu ukula̱tosu.
12 E no dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor.
13 Oɓolo na̱ ma̱giri'i'i, i ta ca kucci vi ishina makundatsu ure u efa u yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa i na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in ma̱ zetun, a ca A̱sulazuva kucci vi ilyalya i ma̱guru, agba kucci vi ili yo oso u da̱na̱ magasutsu ma̱ ta̱ ma masayan ma̱ ina̱bi.
13 Sua oferta de cereais será dois décimos de efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; e a sua oferta de libação será de vinho, um quarto de him.
14 Waru yaa tama opopofu ko ishina i na a̱ zuyin ko ishina i sa'avu shi. She urana u na i ta̱wa̱yi A̱sula̱ a̱ ɗu na̱ kucci nda. A̱yi nda wila̱ u ɗa u na ya̱a̱ guza̱ hali a̱ tyo a̱ muwun mu gundo ɗu uba̱ta̱ u na i da̱nuyi biti.
14 E não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia, em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 <<I kece ajuma e cindere cip cip cip diga o urana u na u kuruyi Ashibi, urana u na i ta̱wa̱i na aakatalu a̱ kucci vu u'ya̱susa̱n.
15 Contareis para vós, desde o dia depois do sábado, isto é, desde o dia em que houverdes trazido o molho da oferta de movimento, sete semanas inteiras;
16 I kece rana kupoton a̱ca̱pa̱ a Ashibi a ajuma e cindere'e, reve i ca A̱sulazuva kucci vi ishina i sa'avu.
16 até o dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinqüenta dias; então oferecereis nova oferta de cereais ao Senhor.
17 Uba̱ta̱ u na i ri nden suru i ta̱wa̱a̱ no opopofu e re a na aa ca A̱sulazuva kucci vu u'ya̱susa̱n. A yuwan opopofu suru na̱ makundatsu ure u efa ma yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa na̱ wolilo, reve a ca A̱sulazuva kucci vu umatsun wu ufaru.
17 Das vossas habitações trareis, para oferta de movimento, dois pães de dois décimos de efa; serão de flor de farinha, e levedados se cozerão; são primícias ao Senhor.
18 I ta ca mugiri'i n cindere oɓolo no opopofu'u, aza a na a̱ ri na aa'wan a̱ ta̱ ta̱ waru a̱ ri usa̱du shi oɓolo na̱ moggono ma nan na̱ a̱giri'i e re. A ta ca A̱sulazuva ele kucci vu ukula̱tosu oɓolo na̱ kucci vi ishina na̱ kucci vi ili yo oso, kucci na a yuwain na akina ili i ma̱guru mo uyo'o e ekere a̱ A̱sulazuva.
18 Com os pães oferecereis sete cordeiros sem defeito, de um ano, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor, com as respectivas ofertas de cereais e de libação, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
19 Waru i ta ca ma̱ga̱ji adama a̱ kucci vu unusu na̱ mugiri'i n re aza a na a̱ ri na aa'wan a̱ ta̱ ta̱ kucci muwwulai.
19 Também oferecereis um bode para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano para sacrifício de ofertas pacíficas.
20 Ganu ta̱ 'ya̱sa̱n mugiri'i n re'e a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva kucci vu u'ya̱susa̱n oɓolo no opopofu o umatsun wu ufaru. O to o'wo ili ya akiza e ekere a̱ A̱sulazuva, reve o o'wo aza a ganu.
20 Então o sacerdote os moverá, juntamente com os pães das primícias, por oferta de movimento perante o Senhor, com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor para uso do sacerdote.
21 O urana u ndolo a ta saala iɓolo ya akiza i ɗa. Yaa yuwan linga ɗu va na'an na̱ nfa'an shi. A̱yi nda u to o'wo ɗu wila̱ uba̱ta̱ u na i da̱nuyi suru hali a̱ tyo a̱ muwun mu gundo n ɗu.
21 E fareis proclamação nesse mesmo dia, pois tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 <<Waru mantsa ma na i ri o ugasa, she i yuwan ugasa hali a̱ tyo a̱ nge'en ma̱ a̱ɗuma̱'a̱ wan. Waru yaa yuwan u'yanlu shi. I lyawa u'yanlu adama a alambi no omocin. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.>>
22 Quando fizeres a sega da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor vosso Deus.
23 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 <<Vu damma ama a Isra'ila: O urana wu ufaru u woto we cindere, i yuwan wivuwun wu urana la̱nga̱ adama a na urana u ɗa wu ucuwusan na̱ wivulu wa avana iɓolo ya akiza.
24 Fala aos filhos de Israel: No sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós descanso solene, em memorial, com sonido de trombetas, uma santa convocação.
25 Yaa yuwan ulinga u ɗu wa ana'an na̱ nfa'an shi, agba i ca A̱sulazuva kucci na a yuwain na akina.>>
25 Nenhum trabalho servil fareis, e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
26 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 <<Urana wa kupa u woto we cindere, Urana u Matara mo ume mo Unusu ma ɗa. U to o o'wo ɗu urana wi iɓolo wa akiza. She i lyuwa ilyalya o urana'a wan, reve i ca A̱sulazuva kucci na a yuwain na akina.
27 Ora, o décimo dia desse sétimo mês será o dia da expiação; tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
28 Waru yaa yuwan ulinga a̱tsuma̱ o urana u ndolo shi, adama a na Urana u ɗa u Matara mo ume mo Unusu, na aa ca kucci adama a matara mo ume mo unusu u ɗu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
28 Nesse dia não fareis trabalho algum; porque é o dia da expiação, para nele fazer-se expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.
29 Za na suru lyuwai ilyalya o urana u ndolo a ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
29 Pois toda alma que não se afligir nesse dia, será extirpada do seu povo.
30 Waru za na suru yuwain ulinga o urana u ndolo, n to kototo vuma ndolo a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
30 Também toda alma que nesse dia fizer algum trabalho, eu a destruirei do meio do seu povo.
31 Yaa yuwan ulinga shi suru suru. Wila̱ u ɗa u na ya̱a̱ guza̱ hali a̱ tyo a̱ muwun mu gundo n ɗu uba̱ta̱ u na i da̱nu yi suru.
31 Não fareis nele trabalho algum; isso será estatuto perpétuo pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.
32 U to o o'wo ɗu Urana wa Ashibi u na yee ivuwan waru yaa lyuwa ilyalya shi. Diga o ulivu wu urana wa̱ kucci u woto'o hali a̱ tyo o ulivu wu urana wa kupa i cuwan a na Ashibi a ɗa.>>
32 Sábado de descanso vos será, e afligireis as vossas almas; desde a tardinha do dia nono do mês até a outra tarde, guardareis o vosso sábado.
33 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 <<Vu yuwan adanshi na ama a Isra'ila vu damma, o urana u kupa no ozo o ton u woto we cindere u nda u ɗa A̱buki o Ogodo o Ucuwusan a̱ A̱sulazuva ee teme. Waru u ta tara rana cindere
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Desde o dia quinze desse sétimo mês haverá a festa dos tabernáculos ao Senhor por sete dias.
35 Urana wu ufaru u to o o'wo iɓolo ya akiza. She i yuwan ulinga wa ana'an na̱ nfa'an wan.
35 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
36 I ta ca A̱sulazuva kucci na a yuwain na akina rana cindere. Reve o urana wa̱ kunla̱ i yuwan a̱buki a akiza waru i ca A̱sulazuva kucci na a yuwain na akina. A̱yi nda u to o o'wo ɗu iɓolo ya akiza, she i yuwan ulinga wa ana'an na̱ nfa'an wan.
36 Por sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; ao oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis oferta queimada ao Senhor; será uma assembléia solene; nenhum trabalho servil fareis.
37 <<Ele nda ele ɗa a̱buki a̱ A̱sulazuva aza a na a zuwaa nɗu ana ya̱a̱ da̱na̱ a yuwusan, aza a na ya̱a̱ da̱na̱ a yuwusan mantsa me iɓolo ya akiza na ya̱a̱ da̱na̱ a casu A̱sulazuva kucci va akina, kucci vu ukula̱tosu, na̱ kucci vi ishina na̱ nan kucci waru i ta ca kucci vo oso vu urana suru.
37 Estas são as festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, para oferecer-se ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifícios e ofertas de libação, cada qual em seu dia próprio;
38 A̱buki a nda a̱ ta̱ a̱tsuma̱ o uda̱shiyi wa̱ a̱buki o urana wa Ashibi na̱ a̱buki a̱ ne'e na̱ a̱buki a̱ kucci va akucunu na̱ a̱buki a̱ kucci vu ucigu wo okolo na yaa ca A̱sulazuva.
38 além dos sábados do Senhor, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que derdes ao Senhor.
39 <<Adama o ndolo urana wa kupa no ozo o ton u woto we cindere, a mantsa ma na i ɓolotoi itana ya̱ a̱ɗuma̱ a̱ ɗu, reve i yuwan a̱buki o urana we cindere wa̱ A̱sulazuva. Urana wu ufaru urana u wivuwun u ɗa, waru urana wa̱ kunla̱ fo urana u wivuwun u ɗa.
39 Desde o dia quinze do sétimo mês, quando tiverdes colhido os frutos da terra, celebrareis a festa do Senhor por sete dias; no primeiro dia haverá descanso solene, e no oitavo dia haverá descanso solene.
40 O urana wu ufaru u ɗa yaa lyuwa umatsun vu ɗanga sa'ani, reve i gasa ashiwashiwa oɓolo ne eten a ɗanga na ri na̱ a̱vu'un lon, reve i yuwan ma̱za̱nga̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu hali rana cindere.
40 No primeiro dia tomareis para vós o fruto de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus por sete dias.
41 I ta yuwaan A̱sulazuva a̱buki a nda hali rana cindere a̱tsuma̱ a aa'wan suru. Wila̱ u ɗa u na ya̱a̱ guza̱ hali a̱ tyo a̱ muwun mu gundo ɗu. O woto wa̱ cindere u ɗa yaa yuwan a̱buki'i.
41 E celebrá-la-eis como festa ao Senhor por sete dias cada ano; estatuto perpétuo será pelas vossas gerações; no mês sétimo a celebrareis.
42 I da̱nu a̱tsuma̱ o ogodo a̱ ɗu hali rana cindere. Ne ɗa fo umatsun wa Isra'ila suru a̱a̱ da̱nu o ogodo e le.
42 Por sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais em Israel habitarão em tendas de ramos,
43 Ne ɗa muwun mu ugundo n ɗu mee reve a na a̱mu ɗa n zuwai ama a Isra'ila a̱ da̱nu a̱tsuma̱ o ogodo e le a mantsa ma na mu uta̱a̱ nle a̱tsuma̱ e iɗa ya Masar. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.>>
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz habitar em tendas de ramos os filhos de Israel, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
44 Ne ɗa Musa cuɗuwai ama a Isra'ila a̱buki a nda a na A̱sulazuva a zuwayi ama a Isra'ila.
44 Assim declarou Moisés aos filhos de Israel as festas fixas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.