Levítico 23

tsw (TSW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 <<Vu yuwan adanshi na ama a Isra'ila, vu damma le: Ele nda ele ɗa a̱buki a na n zuwai, a̱buki a na A̱sulazuva a zuwai a na a cuɗuwa a mantsa me iɓolo ya akiza ya aza a Isra'ila.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: a respeito das solenidades do SENHOR, proclamareis que serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 <<A ta yuwan ulinga a̱tsuma̱ a rana ta̱li, agba urana wa̱ cindere, urana u wivuwun la̱nga̱ ɗa. Urana u ɗa a na aa yuwan iɓolo ya akiza. Uba̱ta̱ u na i ri suru yaa yuwan ulinga a̱tsuma̱ o urana u ndolo shi ko ke'en, adama a na urana wa Ashibi u ɗa e ekere a̱ A̱sulazuva.
3 Seis dias será feito trabalho, mas o sétimo dia será o shabat do descanso, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis nele; isto é o shabat do SENHOR em todas as vossas habitações.
4 <<Ele nda ele ɗa a̱buki a na A̱sulazuva a zuwai iɓolo ya akiza. A ta saala ama a Isra'ila ele a mantsa ma na a zuwa nle:
4 Estas são as solenidades do SENHOR, as santas convocações, que proclamareis nas suas estações.
5 O urana wa kupa na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi a̱tsuma̱ o woto wu ufaru nu ulivu ɗaɗa ee teme mayan ma̱ A̱buki a Mapasa ma̱ A̱sulazuva.
5 No décimo quarto dia do primeiro mês, pela tarde, é a Páscoa do SENHOR.
6 Reve o urana u kupa no ozo ton o woto'o i yuwaan A̱sulazuva a̱buki o Opopofu a na a̱ ri na̱ Wolilo shi. I ta yuwan rana cindere a tamusa Opopofu a na a̱ ri na̱ Wolilo'o shi.
6 E no décimo quinto dia do mesmo mês é a festa dos pães ázimos do SENHOR; sete dias comereis pães ázimos.
7 O urana wu ufaru wa̱ a̱buki'i i ta yuwan iɓolo ya̱ a̱ga̱nda̱ ya akiza. Yaa yuwan linga va ana'an na̱ nfa'an shi.
7 No primeiro dia, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele;
8 Agba i ca A̱sulazuva kucci vu ukula̱tosu hali rana cindere. O urana wa̱ cindere u ɗa yaa yuwan iɓolo ya akiza. A̱tsuma̱ o urana u nda yaa yuwan linga ɗu va ana'an na̱ nfa'an shi.>>
8 mas por sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; ao sétimo dia haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
9 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 <<Vu yuwan adanshi na ama a Isra'ila vu damma le: Nni i ta̱wa̱ a̱tsuma̱ e iɗa i na maa ca ɗu, waru ni i yuwan ugasa, i tara aakatalu a̱tsuma̱ e itana yu una i na i fara inai i 'ya̱wa̱a̱ ganu.
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando entrardes na terra que eu vos hei de dar, e colherdes a sua ceifa; então trareis um molho das primícias da vossa ceifa ao sacerdote;
11 Ganu'u u ta ca A̱sulazuva aakatalu'u kucci vu u'ya̱susa̱n o una̱ u ɗu tsa̱ra̱ a̱ usu ɗu. Ganu'u u ta̱ 'ya̱sa̱n yi nu usana u tawa o urana u na u kuruyi urana wa Ashibi.
11 e ele moverá o molho perante o SENHOR, para que sejais aceitos; no dia seguinte após o shabat o sacerdote o moverá.
12 Waru o urana u na a cayi kucci vu u'ya̱susa̱'a̱n i ta ca ma̱giri'i ma na ma̱ ri na aa'wan a̱ ta̱, za na ri usa̱du shi adama a ca A̱sulazuva kucci vu ukula̱tosu.
12 E vós oferecereis naquele dia em que moverdes o molho um cordeiro de um ano, sem defeito, por uma oferta queimada ao SENHOR.
13 Oɓolo na̱ ma̱giri'i'i, i ta ca kucci vi ishina makundatsu ure u efa u yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa i na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in ma̱ zetun, a ca A̱sulazuva kucci vi ilyalya i ma̱guru, agba kucci vi ili yo oso u da̱na̱ magasutsu ma̱ ta̱ ma masayan ma̱ ina̱bi.
13 E a sua oferta de alimentos será dois décimos de farinha fina, misturada com óleo, uma oferta feita por fogo em cheiro suave ao SENHOR, e a oferta de bebida será de vinho, a quarta parte de um him.
14 Waru yaa tama opopofu ko ishina i na a̱ zuyin ko ishina i sa'avu shi. She urana u na i ta̱wa̱yi A̱sula̱ a̱ ɗu na̱ kucci nda. A̱yi nda wila̱ u ɗa u na ya̱a̱ guza̱ hali a̱ tyo a̱ muwun mu gundo ɗu uba̱ta̱ u na i da̱nuyi biti.
14 E não comereis pão, nem grão ressequido, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; Isto será um estatuto eterno por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 <<I kece ajuma e cindere cip cip cip diga o urana u na u kuruyi Ashibi, urana u na i ta̱wa̱i na aakatalu a̱ kucci vu u'ya̱susa̱n.
15 E para vós contareis desde o dia seguinte do shabat, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete shabats serão completos.
16 I kece rana kupoton a̱ca̱pa̱ a Ashibi a ajuma e cindere'e, reve i ca A̱sulazuva kucci vi ishina i sa'avu.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo shabat, contareis cinquenta dias; e oferecereis uma nova oferta de alimentos ao SENHOR.
17 Uba̱ta̱ u na i ri nden suru i ta̱wa̱a̱ no opopofu e re a na aa ca A̱sulazuva kucci vu u'ya̱susa̱n. A yuwan opopofu suru na̱ makundatsu ure u efa ma yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa na̱ wolilo, reve a ca A̱sulazuva kucci vu umatsun wu ufaru.
17 Vós trareis das vossas habitações dois pães de movimento; eles serão de duas dízimas de farinha fina; eles serão assados com fermento; eles são as primícias ao SENHOR.
18 I ta ca mugiri'i n cindere oɓolo no opopofu'u, aza a na a̱ ri na aa'wan a̱ ta̱ ta̱ waru a̱ ri usa̱du shi oɓolo na̱ moggono ma nan na̱ a̱giri'i e re. A ta ca A̱sulazuva ele kucci vu ukula̱tosu oɓolo na̱ kucci vi ishina na̱ kucci vi ili yo oso, kucci na a yuwain na akina ili i ma̱guru mo uyo'o e ekere a̱ A̱sulazuva.
18 E oferecereis com o pão sete cordeiros de um ano, sem defeito, e um novilho, e dois carneiros; oferta queimada serão ao SENHOR, com a sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida, por oferta feita por fogo, de cheiro suave ao SENHOR.
19 Waru i ta ca ma̱ga̱ji adama a̱ kucci vu unusu na̱ mugiri'i n re aza a na a̱ ri na aa'wan a̱ ta̱ ta̱ kucci muwwulai.
19 Então sacrificareis um cabrito dos bodes, por oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício das ofertas de paz.
20 Ganu ta̱ 'ya̱sa̱n mugiri'i n re'e a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva kucci vu u'ya̱susa̱n oɓolo no opopofu o umatsun wu ufaru. O to o'wo ili ya akiza e ekere a̱ A̱sulazuva, reve o o'wo aza a ganu.
20 E o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o SENHOR, com os dois cordeiros; eles serão santos para o SENHOR e para o sacerdote.
21 O urana u ndolo a ta saala iɓolo ya akiza i ɗa. Yaa yuwan linga ɗu va na'an na̱ nfa'an shi. A̱yi nda u to o'wo ɗu wila̱ uba̱ta̱ u na i da̱nuyi suru hali a̱ tyo a̱ muwun mu gundo n ɗu.
21 E proclamareis naquele mesmo dia que tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele; isto será um estatuto eterno em todas as vossas habitações por todas as vossas gerações.
22 <<Waru mantsa ma na i ri o ugasa, she i yuwan ugasa hali a̱ tyo a̱ nge'en ma̱ a̱ɗuma̱'a̱ wan. Waru yaa yuwan u'yanlu shi. I lyawa u'yanlu adama a alambi no omocin. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.>>
22 E quando colherdes a ceifa da vossa terra, não acabarás de colher os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua safra; tu as deixarás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
23 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
23 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
24 <<Vu damma ama a Isra'ila: O urana wu ufaru u woto we cindere, i yuwan wivuwun wu urana la̱nga̱ adama a na urana u ɗa wu ucuwusan na̱ wivulu wa avana iɓolo ya akiza.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: no sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis um shabat, um memorial de soprar de trombetas, uma santa convocação.
25 Yaa yuwan ulinga u ɗu wa ana'an na̱ nfa'an shi, agba i ca A̱sulazuva kucci na a yuwain na akina.>>
25 Nenhum trabalho servil fareis nele, mas oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
26 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 <<Urana wa kupa u woto we cindere, Urana u Matara mo ume mo Unusu ma ɗa. U to o o'wo ɗu urana wi iɓolo wa akiza. She i lyuwa ilyalya o urana'a wan, reve i ca A̱sulazuva kucci na a yuwain na akina.
27 E também no décimo dia deste sétimo mês, será o dia da expiação; será uma santa convocação para vós, e afligireis as vossas almas, e oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 Waru yaa yuwan ulinga a̱tsuma̱ o urana u ndolo shi, adama a na Urana u ɗa u Matara mo ume mo Unusu, na aa ca kucci adama a matara mo ume mo unusu u ɗu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
28 E nesse mesmo dia nenhum trabalho fareis, porque este é o dia da expiação, para fazer expiação por vós perante o SENHOR vosso Deus.
29 Za na suru lyuwai ilyalya o urana u ndolo a ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
29 Porque qualquer que seja a alma que, nesse mesmo dia não se afligir, ela será cortada dentre o seu povo.
30 Waru za na suru yuwain ulinga o urana u ndolo, n to kototo vuma ndolo a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
30 E qualquer que seja a alma que fizer algum trabalho nesse mesmo dia, esta mesma alma eu destruirei dentre o seu povo.
31 Yaa yuwan ulinga shi suru suru. Wila̱ u ɗa u na ya̱a̱ guza̱ hali a̱ tyo a̱ muwun mu gundo n ɗu uba̱ta̱ u na i da̱nu yi suru.
31 Nenhum tipo de trabalho fareis; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 U to o o'wo ɗu Urana wa Ashibi u na yee ivuwan waru yaa lyuwa ilyalya shi. Diga o ulivu wu urana wa̱ kucci u woto'o hali a̱ tyo o ulivu wu urana wa kupa i cuwan a na Ashibi a ɗa.>>
32 Isto será para vós um shabat de descanso; e afligireis as vossas almas; no nono dia do mês à tarde, de uma tarde à outra tarde, celebrareis o vosso shabat.
33 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
33 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
34 <<Vu yuwan adanshi na ama a Isra'ila vu damma, o urana u kupa no ozo o ton u woto we cindere u nda u ɗa A̱buki o Ogodo o Ucuwusan a̱ A̱sulazuva ee teme. Waru u ta tara rana cindere
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: ao décimo quinto dia deste sétimo mês, por sete dias, será a festa dos tabernáculos ao SENHOR.
35 Urana wu ufaru u to o o'wo iɓolo ya akiza. She i yuwan ulinga wa ana'an na̱ nfa'an wan.
35 No primeiro dia, haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
36 I ta ca A̱sulazuva kucci na a yuwain na akina rana cindere. Reve o urana wa̱ kunla̱ i yuwan a̱buki a akiza waru i ca A̱sulazuva kucci na a yuwain na akina. A̱yi nda u to o o'wo ɗu iɓolo ya akiza, she i yuwan ulinga wa ana'an na̱ nfa'an wan.
36 Sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; no dia oitavo, tereis uma santa convocação, e oferecereis ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma assembleia solene, e nenhum trabalho servil fareis nele.
37 <<Ele nda ele ɗa a̱buki a̱ A̱sulazuva aza a na a zuwaa nɗu ana ya̱a̱ da̱na̱ a yuwusan, aza a na ya̱a̱ da̱na̱ a yuwusan mantsa me iɓolo ya akiza na ya̱a̱ da̱na̱ a casu A̱sulazuva kucci va akina, kucci vu ukula̱tosu, na̱ kucci vi ishina na̱ nan kucci waru i ta ca kucci vo oso vu urana suru.
37 Estas são as solenidades do SENHOR, que proclamareis para serem santas convocações, para oferecer ao SENHOR uma oferta feita por fogo, uma oferta queimada e uma oferta de alimentos, um sacrifício e ofertas de bebida, cada coisa no seu dia,
38 A̱buki a nda a̱ ta̱ a̱tsuma̱ o uda̱shiyi wa̱ a̱buki o urana wa Ashibi na̱ a̱buki a̱ ne'e na̱ a̱buki a̱ kucci va akucunu na̱ a̱buki a̱ kucci vu ucigu wo okolo na yaa ca A̱sulazuva.
38 além dos shabats do SENHOR, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao SENHOR.
39 <<Adama o ndolo urana wa kupa no ozo o ton u woto we cindere, a mantsa ma na i ɓolotoi itana ya̱ a̱ɗuma̱ a̱ ɗu, reve i yuwan a̱buki o urana we cindere wa̱ A̱sulazuva. Urana wu ufaru urana u wivuwun u ɗa, waru urana wa̱ kunla̱ fo urana u wivuwun u ɗa.
39 Também, no décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes recolhido o fruto da terra, celebrareis a festa do SENHOR, por sete dias; no dia primeiro haverá um shabat, e no dia oitavo haverá um shabat.
40 O urana wu ufaru u ɗa yaa lyuwa umatsun vu ɗanga sa'ani, reve i gasa ashiwashiwa oɓolo ne eten a ɗanga na ri na̱ a̱vu'un lon, reve i yuwan ma̱za̱nga̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu hali rana cindere.
40 E tomareis para vós, no primeiro dia, ramos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiros; e vos alegrareis perante o SENHOR vosso Deus por sete dias.
41 I ta yuwaan A̱sulazuva a̱buki a nda hali rana cindere a̱tsuma̱ a aa'wan suru. Wila̱ u ɗa u na ya̱a̱ guza̱ hali a̱ tyo a̱ muwun mu gundo ɗu. O woto wa̱ cindere u ɗa yaa yuwan a̱buki'i.
41 E celebrareis esta festa ao SENHOR por sete dias no ano; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações; vós a celebrareis no sétimo mês.
42 I da̱nu a̱tsuma̱ o ogodo a̱ ɗu hali rana cindere. Ne ɗa fo umatsun wa Isra'ila suru a̱a̱ da̱nu o ogodo e le.
42 Vós habitareis em tendas por sete dias; todos os nascidos em Israel habitarão em tendas;
43 Ne ɗa muwun mu ugundo n ɗu mee reve a na a̱mu ɗa n zuwai ama a Isra'ila a̱ da̱nu a̱tsuma̱ o ogodo e le a mantsa ma na mu uta̱a̱ nle a̱tsuma̱ e iɗa ya Masar. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.>>
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz os filhos de Israel habitarem em tendas, quando eu os trouxe da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
44 Ne ɗa Musa cuɗuwai ama a Isra'ila a̱buki a nda a na A̱sulazuva a zuwayi ama a Isra'ila.
44 E Moisés declarou aos filhos de Israel as solenidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.