Levítico 21

tsw (TSW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Reve A̱sulazuva a damma Musa, <<Yuwan adanshi na̱ nan ganu, olobo a Haruna, vu damma le: She za ta̱ a̱tsuma̱ e le u ju'wa̱n a̱kwa̱kwa̱ a̱tsuma̱ a ama a̱ yi wan u ka̱mba̱to aciya̱yi ili i idaba.
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos sacerdotes, filhos de Aarão, o seguinte: ninguém será considerado como impuro no meio de seu povo por causa de um morto,
2 She maci va̱ yi i zuzu i ɗa goon wa̱a̱ ju'wa̱n, tsa mma va̱ yi, na̱ dada va̱ yi, nu ulobo wa̱ yi, ko usheli wa̱ yi na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ yi,
2 exceto quando se trate de seu parente próximo, sua mãe, seu pai, seu filho, sua filha, seu irmão,
3 ko zakpara ko zawa'a va̱ yi vu ka za na koto revei vali shi, waru koto wo oloi shi za na ri e ekere a̱ yi, adama a̱ yi u ta gura ka̱mba̱to aciya̱yi ili yi idaba.
3 sua irmã virgem que não se casou e vive junto dele. Por ela poderá contaminar-se.
4 Waru she u ka̱mba̱to aciya̱yi ili yi idaba o una̱ u tsumaci tso lolo va̱ yi wan.
4 Ele, sendo chefe no meio de seu povo, não se tornará impuro, para não se profanar.
5 Nan ganu'u waru aa puna ogbondo shi, waru she e ye'we cin le, ko e ye'we ntsuka̱ n le wan, waru she a paɗa lipu le wan.
5 Os sacerdotes não rasparão a cabeça, nem os lados de sua barba, e não farão incisões em sua carne.
6 A̱ ta̱ da̱na̱ aza a akiza e ekere a̱ A̱sula̱ e le waru a̱ ka̱mba̱to ala A̱sula̱ e le ili ye pere shi, adama a na ele ɗa aa casu A̱sulazuva kucci va akina, ilyalya ya̱ A̱sula̱ e le, adama o ndolo a 'yuwan a ciga a̱ da̱na̱ na akiza.
6 Serão santos para o seu Deus e não profanarão o seu nome, porque oferecem ao Senhor os sacrifícios consumidos pelo fogo, o pão de seu Deus. Serão santos.
7 She a zuwa ka na lungusa̱i aciya̱yi na̱ tsushakala wan. Ne ɗa waru a zuwa ka na kakasai na̱ vali va̱ yi wan, adama a nan ganu ama a akiza a ɗa e ekere a̱ A̱sula̱ e le.
7 Não desposarão uma mulher prostituta ou desonrada, nem uma mulher repudiada por seu marido, porque são santos para o seu Deus.
8 I tara nan ganu na akiza adama a na ele ɗa a tsu tara kucci vi ilyalya ɗu a ca A̱sula̱ a̱ ɗu. A̱ ta̱ da̱na̱ na akiza e ekere a̱ ɗu, adama a na a̱mu A̱sulazuva a̱ ɗu za na tsu zuwa ɗu aza a akiza, a̱mu akiza a ɗa.
8 Terás, pois, o sacerdote por santo, porque ele oferece o pão de teu Deus: ele será santo para ti, porque eu, o Senhor que vos santifico, sou santo.
9 Waru usheli wa ganu u na suru u lungusa̱i aciya̱yi wo o'woi ashakala, u ca ta̱ dada va̱ yi wono, a̱ ta̱ kula̱to yi na akina.
9 Se a filha de um sacerdote se desonrar pela prostituição, desonrará seu pai; e será queimada no fogo.
10 <<Ganu gbain na ri zagbain a̱tsuma̱ a̱ a̱za̱ a̱ yi, za na a̱ tsuwa̱yin mani'in a aaci a̱ yi, waru za na a cayi ucira wo oto utugu u tsuganu waa lyawa a̱nji a̱ yi iwa̱u shi ko wu kara a̱tugu a̱ yi shi.
10 O sumo sacerdote, superior a seus irmãos, sobre cuja cabeça se derramou o óleo de unção, e que foi estabelecido para revestir as vestes sagradas, não descobrirá a sua cabeça, e não rasgará as suas vestes.
11 Waa rawa uba̱ta̱ u na a̱kwa̱kwa̱ a̱ ri shi tsa̱ra̱ u ka̱mba̱to aciya̱yi ili yi idaba wan, ko adama a mma va̱ yi ɗa ko dada va̱ yi.
11 Não se aproximará de morto algum; e não se contaminará por seu pai, nem por sua mãe.
12 Woo uta̱ u lyawa uba̱ta̱ wa akiza shi. Adama u ka̱mba̱to a̱a̱'isa̱ a̱ A̱sula̱ a̱ yi idaba wan, adama a na a tawa yi ta̱ o ure wu utsusun u mani'in wa̱ A̱sula̱ a̱ yi. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
12 Não sairá do santuário de seu Deus, e não o profanará, porque o óleo da unção de seu Deus está sobre ele como um diadema. Eu sou o Senhor.
13 U zuwa ka na koto revei vali shi.
13 Tomará por mulher uma virgem.
14 Waa zuwa ka na vali va̱ yi kuwa̱i ko ka na kakasai na̱ vali va̱ yi ko ka na lungusa̱i aciya̱yi a tsushakala shi. Agba u zuwa ka diga a̱tsuma̱ a ama a̱ yi za na koto revei vali shi,
14 Não desposará nem viúva, nem mulher repudiada, nem mulher prostituta ou desonrada, mas desposará uma virgem do meio de seu povo.
15 tsa̱ra̱ u lungusa̱ muwun mu ugundo ma̱ yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva za na ka̱mbuwa̱ niyi za va akiza.>>
15 Não desonrará sua linhagem no meio de seu povo: pois sou eu, o Senhor, que o santifico."
16 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 <<Vu yuwan adanshi na̱ Haruna, vu damma yi, diga gogo hali a̱ tyo mantsa me elime ko za a̱tsuma̱ o ugundo wa̱ wu za na ri na̱ mɓa̱la̱ aa lyawa yi u rawa zuzu u ca kucci vi ilyalya ya̱ A̱sula̱ a̱ yi shi.
17 "Dize a Aarão o seguinte: homem algum de tua linhagem, por todas as gerações, que tiver um defeito corporal, oferecerá o pão de seu Deus.
18 Adama a na vuma na ri na̱ mɓa̱la̱ suru wu ntsaa u rawa zuzu shi: irumba̱ ko a̱a̱kutsuma̱, ko za na utsuvu ko vunu ko urewesu wa̱ yi u ri dere shi ko za na ri danguɗu danguɗu,
18 Desse modo, serão excluídos todos aqueles que tiverem uma deformidade: cegos, coxos, mutilados, pessoas de membros desproporcionados,
19 ko vuma na ri nu ukuɗu a anana ko o ukere,
19 ou tendo uma fratura no pé ou na mão,
20 ko vuma na ri no oboto o ucina̱ ko mokoɗi ma vuma ko vuma na ri na̱ da'un a̱ lyusu ko za na ri na̱ mɓa̱la̱ mi ikavuru ko za na ri na ajakata ko za na o foɗoi arawa.
20 corcundas ou anões, os que tiverem uma mancha no olho, ou a sarna, um dartro, ou os testículos quebrados.
21 She za diga o ugundo wa Haruna ganu na ri na̱ mɓa̱la̱ u ta̱wa̱ zuzu na waa ca A̱sulazuva kucci va akina wan, adama a na u ri usa̱du. She u rawa zuzu na waa ca kucci vi ilyalya ya̱ A̱sula̱ a̱ yi wan.
21 Homem algum da linhagem de Aarão, o sacerdote, que for deformado, oferecerá os sacrifícios consumidos pelo fogo. Sendo vítima de uma deformidade, não poderá apresentar-se para oferecer o pão de seu Deus.
22 U ta gura tama opopofu a̱ A̱sula̱ a̱ yi, a na a la'ai akiza ni ilyalya ya akiza waru.
22 Mas poderá comer o pão de seu Deus, proveniente das ofertas santíssimas e das ofertas santas.
23 Agba she u rawa zuzu nu umuna ko masa'a wan, adama a na u ri usa̱du, adama u lungusa̱ uba̱ta̱ wa akiza a̱ va̱ wan. Adama a na a̱mu ɗa A̱sulazuva a na a̱ ka̱mba̱to niyi za va akiza.>>
23 Não se aproximará, porém, do véu nem do altar, porque é deformado. Não profanará meus santuários, porque eu sou o Senhor que os santifico".
24 Ne ɗaɗa gba Musa yuwain adanshi na̱ Haruna no olobo a̱ yi, na ama a Isra'ila suru.
24 Tais foram as palavras de Moisés a Aarão e a seus filhos, bem como a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.