Levítico 21
tsw (TSW) vs NAA
1 Reve A̱sulazuva a damma Musa, <<Yuwan adanshi na̱ nan ganu, olobo a Haruna, vu damma le: She za ta̱ a̱tsuma̱ e le u ju'wa̱n a̱kwa̱kwa̱ a̱tsuma̱ a ama a̱ yi wan u ka̱mba̱to aciya̱yi ili i idaba.
1 O Senhor disse a Moisés: — Fale aos sacerdotes, os filhos de Arão, e diga-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa de um morto entre o seu povo,
2 She maci va̱ yi i zuzu i ɗa goon wa̱a̱ ju'wa̱n, tsa mma va̱ yi, na̱ dada va̱ yi, nu ulobo wa̱ yi, ko usheli wa̱ yi na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ yi,
2 a não ser que se trate de um parente mais chegado: a mãe, o pai, um filho, uma filha, um irmão.
3 ko zakpara ko zawa'a va̱ yi vu ka za na koto revei vali shi, waru koto wo oloi shi za na ri e ekere a̱ yi, adama a̱ yi u ta gura ka̱mba̱to aciya̱yi ili yi idaba.
3 Também no caso da morte de uma irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido, pode contaminar-se.
4 Waru she u ka̱mba̱to aciya̱yi ili yi idaba o una̱ u tsumaci tso lolo va̱ yi wan.
4 Ele, sendo homem principal entre o seu povo, não se contaminará, pois ele se profanaria.
5 Nan ganu'u waru aa puna ogbondo shi, waru she e ye'we cin le, ko e ye'we ntsuka̱ n le wan, waru she a paɗa lipu le wan.
5 Os sacerdotes não farão calva na sua cabeça e não cortarão as extremidades da barba, nem farão cortes no próprio corpo.
6 A̱ ta̱ da̱na̱ aza a akiza e ekere a̱ A̱sula̱ e le waru a̱ ka̱mba̱to ala A̱sula̱ e le ili ye pere shi, adama a na ele ɗa aa casu A̱sulazuva kucci va akina, ilyalya ya̱ A̱sula̱ e le, adama o ndolo a 'yuwan a ciga a̱ da̱na̱ na akiza.
6 Serão santos para o seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor , o pão de seu Deus; portanto, serão santos.
7 She a zuwa ka na lungusa̱i aciya̱yi na̱ tsushakala wan. Ne ɗa waru a zuwa ka na kakasai na̱ vali va̱ yi wan, adama a nan ganu ama a akiza a ɗa e ekere a̱ A̱sula̱ e le.
7 Não poderão casar com mulher prostituta ou desonrada, nem com mulher divorciada de seu marido, pois o sacerdote é santo para o seu Deus.
8 I tara nan ganu na akiza adama a na ele ɗa a tsu tara kucci vi ilyalya ɗu a ca A̱sula̱ a̱ ɗu. A̱ ta̱ da̱na̱ na akiza e ekere a̱ ɗu, adama a na a̱mu A̱sulazuva a̱ ɗu za na tsu zuwa ɗu aza a akiza, a̱mu akiza a ɗa.
8 Portanto, você deve considerá-lo santo, porque oferece o pão do seu Deus. Ele será santo para vocês, porque eu, o Senhor que os santifico, sou santo.
9 Waru usheli wa ganu u na suru u lungusa̱i aciya̱yi wo o'woi ashakala, u ca ta̱ dada va̱ yi wono, a̱ ta̱ kula̱to yi na akina.
9 Se a filha de um sacerdote se desonrar, entregando-se à prostituição, profana o pai dela; será queimada.
10 <<Ganu gbain na ri zagbain a̱tsuma̱ a̱ a̱za̱ a̱ yi, za na a̱ tsuwa̱yin mani'in a aaci a̱ yi, waru za na a cayi ucira wo oto utugu u tsuganu waa lyawa a̱nji a̱ yi iwa̱u shi ko wu kara a̱tugu a̱ yi shi.
10 — O sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que for consagrado para usar as vestes sagradas, não deixará os cabelos sem pentear, nem rasgará as suas roupas.
11 Waa rawa uba̱ta̱ u na a̱kwa̱kwa̱ a̱ ri shi tsa̱ra̱ u ka̱mba̱to aciya̱yi ili yi idaba wan, ko adama a mma va̱ yi ɗa ko dada va̱ yi.
11 Não se aproximará de cadáver algum, nem se contaminará por causa do seu pai ou da sua mãe.
12 Woo uta̱ u lyawa uba̱ta̱ wa akiza shi. Adama u ka̱mba̱to a̱a̱'isa̱ a̱ A̱sula̱ a̱ yi idaba wan, adama a na a tawa yi ta̱ o ure wu utsusun u mani'in wa̱ A̱sula̱ a̱ yi. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
12 Não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus, pois a consagração do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor .
13 U zuwa ka na koto revei vali shi.
13 Ele tomará por mulher uma virgem.
14 Waa zuwa ka na vali va̱ yi kuwa̱i ko ka na kakasai na̱ vali va̱ yi ko ka na lungusa̱i aciya̱yi a tsushakala shi. Agba u zuwa ka diga a̱tsuma̱ a ama a̱ yi za na koto revei vali shi,
14 Não casará com viúva, divorciada, desonrada ou prostituta, mas tomará por mulher uma virgem do seu povo.
15 tsa̱ra̱ u lungusa̱ muwun mu ugundo ma̱ yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva za na ka̱mbuwa̱ niyi za va akiza.>>
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo, porque eu sou o Senhor , que o santifico.
16 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 <<Vu yuwan adanshi na̱ Haruna, vu damma yi, diga gogo hali a̱ tyo mantsa me elime ko za a̱tsuma̱ o ugundo wa̱ wu za na ri na̱ mɓa̱la̱ aa lyawa yi u rawa zuzu u ca kucci vi ilyalya ya̱ A̱sula̱ a̱ yi shi.
17 — Fale a Arão, dizendo: Nenhum dos seus descendentes, nas suas gerações, em quem houver algum defeito se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
18 Adama a na vuma na ri na̱ mɓa̱la̱ suru wu ntsaa u rawa zuzu shi: irumba̱ ko a̱a̱kutsuma̱, ko za na utsuvu ko vunu ko urewesu wa̱ yi u ri dere shi ko za na ri danguɗu danguɗu,
18 Pois nenhum homem em quem houver defeito se aproximará: seja um homem cego, coxo, de rosto mutilado ou desproporcionado,
19 ko vuma na ri nu ukuɗu a anana ko o ukere,
19 homem que tiver o pé quebrado ou mão quebrada,
20 ko vuma na ri no oboto o ucina̱ ko mokoɗi ma vuma ko vuma na ri na̱ da'un a̱ lyusu ko za na ri na̱ mɓa̱la̱ mi ikavuru ko za na ri na ajakata ko za na o foɗoi arawa.
20 que for corcunda, anão, que tiver defeito nos olhos, sarna, feridas na pele, ou que tiver testículo esmagado.
21 She za diga o ugundo wa Haruna ganu na ri na̱ mɓa̱la̱ u ta̱wa̱ zuzu na waa ca A̱sulazuva kucci va akina wan, adama a na u ri usa̱du. She u rawa zuzu na waa ca kucci vi ilyalya ya̱ A̱sula̱ a̱ yi wan.
21 Nenhum homem da descendência de Arão, o sacerdote, em quem houver algum defeito se aproximará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor ; ele tem defeito; não se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
22 U ta gura tama opopofu a̱ A̱sula̱ a̱ yi, a na a la'ai akiza ni ilyalya ya akiza waru.
22 Poderá comer o pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 Agba she u rawa zuzu nu umuna ko masa'a wan, adama a na u ri usa̱du, adama u lungusa̱ uba̱ta̱ wa akiza a̱ va̱ wan. Adama a na a̱mu ɗa A̱sulazuva a na a̱ ka̱mba̱to niyi za va akiza.>>
23 Porém não poderá entrar até o véu, nem se aproximará do altar, porque tem defeito, para que não profane os meus santuários, porque eu sou o Senhor , que os santifico.
24 Ne ɗaɗa gba Musa yuwain adanshi na̱ Haruna no olobo a̱ yi, na ama a Isra'ila suru.
24 Foi isso que Moisés disse a Arão, aos filhos deste e a todos os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.