Levítico 21
tsw (TSW) vs NTLH
1 Reve A̱sulazuva a damma Musa, <<Yuwan adanshi na̱ nan ganu, olobo a Haruna, vu damma le: She za ta̱ a̱tsuma̱ e le u ju'wa̱n a̱kwa̱kwa̱ a̱tsuma̱ a ama a̱ yi wan u ka̱mba̱to aciya̱yi ili i idaba.
1 O Senhor Deus mandou Moisés dizer o seguinte aos sacerdotes, que são descendentes de Arão: — Que nenhum sacerdote fique
2 She maci va̱ yi i zuzu i ɗa goon wa̱a̱ ju'wa̱n, tsa mma va̱ yi, na̱ dada va̱ yi, nu ulobo wa̱ yi, ko usheli wa̱ yi na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ yi,
2 a não ser no caso de parentes chegados, isto é, a mãe, o pai, o filho, a filha, o irmão
3 ko zakpara ko zawa'a va̱ yi vu ka za na koto revei vali shi, waru koto wo oloi shi za na ri e ekere a̱ yi, adama a̱ yi u ta gura ka̱mba̱to aciya̱yi ili yi idaba.
3 ou a irmã solteira que more com ele.
4 Waru she u ka̱mba̱to aciya̱yi ili yi idaba o una̱ u tsumaci tso lolo va̱ yi wan.
4 Que ele não fique impuro por causa da morte de uma irmã casada.
5 Nan ganu'u waru aa puna ogbondo shi, waru she e ye'we cin le, ko e ye'we ntsuka̱ n le wan, waru she a paɗa lipu le wan.
5 — Os sacerdotes não podem rapar a cabeça, aparar a barba ou cortar-se em sinal de luto.
6 A̱ ta̱ da̱na̱ aza a akiza e ekere a̱ A̱sula̱ e le waru a̱ ka̱mba̱to ala A̱sula̱ e le ili ye pere shi, adama a na ele ɗa aa casu A̱sulazuva kucci va akina, ilyalya ya̱ A̱sula̱ e le, adama o ndolo a 'yuwan a ciga a̱ da̱na̱ na akiza.
6 Eles serão completamente fiéis ao seu Deus e não deverão profanar o nome de Deus. Eles apresentam os sacrifícios que são ofertas de alimento para Deus, o Senhor ; portanto, devem ser fiéis a Deus.
7 She a zuwa ka na lungusa̱i aciya̱yi na̱ tsushakala wan. Ne ɗa waru a zuwa ka na kakasai na̱ vali va̱ yi wan, adama a nan ganu ama a akiza a ɗa e ekere a̱ A̱sula̱ e le.
7 Eles são separados para o serviço de Deus e por isso não podem casar com uma prostituta ou com uma mulher que não seja virgem ou com uma mulher divorciada.
8 I tara nan ganu na akiza adama a na ele ɗa a tsu tara kucci vi ilyalya ɗu a ca A̱sula̱ a̱ ɗu. A̱ ta̱ da̱na̱ na akiza e ekere a̱ ɗu, adama a na a̱mu A̱sulazuva a̱ ɗu za na tsu zuwa ɗu aza a akiza, a̱mu akiza a ɗa.
8 O sacerdote apresenta a Deus as ofertas de alimento, e por isso o povo deve considerá-lo santo. Eu, o Senhor , sou santo e escolhi o povo de Israel para que seja santo .
9 Waru usheli wa ganu u na suru u lungusa̱i aciya̱yi wo o'woi ashakala, u ca ta̱ dada va̱ yi wono, a̱ ta̱ kula̱to yi na akina.
9 — Se a filha de um sacerdote se desonrar, virando prostituta, ela estará envergonhando o pai e deverá ser queimada viva.
10 <<Ganu gbain na ri zagbain a̱tsuma̱ a̱ a̱za̱ a̱ yi, za na a̱ tsuwa̱yin mani'in a aaci a̱ yi, waru za na a cayi ucira wo oto utugu u tsuganu waa lyawa a̱nji a̱ yi iwa̱u shi ko wu kara a̱tugu a̱ yi shi.
10 — O Grande Sacerdote foi ordenado como sacerdote quando o azeite sagrado foi derramado na sua cabeça e quando vestiu as roupas sacerdotais; por isso ele não deve deixar de pentear os cabelos e não deve rasgar as roupas em sinal de luto.
11 Waa rawa uba̱ta̱ u na a̱kwa̱kwa̱ a̱ ri shi tsa̱ra̱ u ka̱mba̱to aciya̱yi ili yi idaba wan, ko adama a mma va̱ yi ɗa ko dada va̱ yi.
11 Ele não pode tocar num morto, mesmo que seja o seu pai ou a sua mãe. Isso o tornaria impuro,
12 Woo uta̱ u lyawa uba̱ta̱ wa akiza shi. Adama u ka̱mba̱to a̱a̱'isa̱ a̱ A̱sula̱ a̱ yi idaba wan, adama a na a tawa yi ta̱ o ure wu utsusun u mani'in wa̱ A̱sula̱ a̱ yi. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
12 e, quando entrasse de novo na Tenda Sagrada , ele a tornaria impura. Eu sou o Senhor .
13 U zuwa ka na koto revei vali shi.
13 O Grande Sacerdote só poderá casar com uma virgem;
14 Waa zuwa ka na vali va̱ yi kuwa̱i ko ka na kakasai na̱ vali va̱ yi ko ka na lungusa̱i aciya̱yi a tsushakala shi. Agba u zuwa ka diga a̱tsuma̱ a ama a̱ yi za na koto revei vali shi,
14 ele não pode casar com uma viúva, ou uma mulher divorciada, ou uma prostituta, ou qualquer outra mulher que não seja virgem. Ele pode casar somente com uma virgem israelita
15 tsa̱ra̱ u lungusa̱ muwun mu ugundo ma̱ yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva za na ka̱mbuwa̱ niyi za va akiza.>>
15 a fim de que os seus descendentes sejam puros . Eu sou o Senhor , e eu o ordenei como sacerdote.
16 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
16 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
17 <<Vu yuwan adanshi na̱ Haruna, vu damma yi, diga gogo hali a̱ tyo mantsa me elime ko za a̱tsuma̱ o ugundo wa̱ wu za na ri na̱ mɓa̱la̱ aa lyawa yi u rawa zuzu u ca kucci vi ilyalya ya̱ A̱sula̱ a̱ yi shi.
17 — Diga a Arão que nenhum descendente dele que tiver algum defeito físico poderá me apresentar as ofertas de alimento. Essa lei valerá para sempre.
18 Adama a na vuma na ri na̱ mɓa̱la̱ suru wu ntsaa u rawa zuzu shi: irumba̱ ko a̱a̱kutsuma̱, ko za na utsuvu ko vunu ko urewesu wa̱ yi u ri dere shi ko za na ri danguɗu danguɗu,
18 Nenhum homem com defeito físico poderá apresentar as ofertas: seja cego, aleijado, com defeito no rosto ou com o corpo deformado;
19 ko vuma na ri nu ukuɗu a anana ko o ukere,
19 ninguém com uma perna ou braço quebrado;
20 ko vuma na ri no oboto o ucina̱ ko mokoɗi ma vuma ko vuma na ri na̱ da'un a̱ lyusu ko za na ri na̱ mɓa̱la̱ mi ikavuru ko za na ri na ajakata ko za na o foɗoi arawa.
20 ninguém que seja corcunda ou anão; ninguém que tenha doença nos olhos ou que tenha sarna ou outra doença da pele; e ninguém que seja castrado.
21 She za diga o ugundo wa Haruna ganu na ri na̱ mɓa̱la̱ u ta̱wa̱ zuzu na waa ca A̱sulazuva kucci va akina wan, adama a na u ri usa̱du. She u rawa zuzu na waa ca kucci vi ilyalya ya̱ A̱sula̱ a̱ yi wan.
21 Nenhum descendente do sacerdote Arão que tiver algum defeito poderá me apresentar as ofertas de alimento; se ele for defeituoso, estará proibido de oferecer o meu alimento.
22 U ta gura tama opopofu a̱ A̱sula̱ a̱ yi, a na a la'ai akiza ni ilyalya ya akiza waru.
22 Esse homem poderá comer dessas ofertas, tanto as que são sagradas como as que são muito sagradas;
23 Agba she u rawa zuzu nu umuna ko masa'a wan, adama a na u ri usa̱du, adama u lungusa̱ uba̱ta̱ wa akiza a̱ va̱ wan. Adama a na a̱mu ɗa A̱sulazuva a na a̱ ka̱mba̱to niyi za va akiza.>>
23 mas ele não poderá chegar perto da cortina do Lugar Santíssimo , nem chegar perto do altar, pois tem um defeito e tornaria impuras essas duas coisas. Eu sou o Senhor , e eu as dediquei a mim.
24 Ne ɗaɗa gba Musa yuwain adanshi na̱ Haruna no olobo a̱ yi, na ama a Isra'ila suru.
24 Foi isso o que Moisés disse a Arão, aos filhos de Arão e a todo o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.