Levítico 21

tsw (TSW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Reve A̱sulazuva a damma Musa, <<Yuwan adanshi na̱ nan ganu, olobo a Haruna, vu damma le: She za ta̱ a̱tsuma̱ e le u ju'wa̱n a̱kwa̱kwa̱ a̱tsuma̱ a ama a̱ yi wan u ka̱mba̱to aciya̱yi ili i idaba.
1 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Diga o seguinte aos sacerdotes, os filhos de Arão: Um sacerdote não poderá tornar-se impuro por causa de alguém do seu povo que venha a morrer,
2 She maci va̱ yi i zuzu i ɗa goon wa̱a̱ ju'wa̱n, tsa mma va̱ yi, na̱ dada va̱ yi, nu ulobo wa̱ yi, ko usheli wa̱ yi na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ yi,
2 a não ser por um parente próximo, como mãe ou pai, filho ou filha, irmão,
3 ko zakpara ko zawa'a va̱ yi vu ka za na koto revei vali shi, waru koto wo oloi shi za na ri e ekere a̱ yi, adama a̱ yi u ta gura ka̱mba̱to aciya̱yi ili yi idaba.
3 ou irmã virgem dependente dele por ainda não ter marido; por causa dela, poderá tornar-se impuro.
4 Waru she u ka̱mba̱to aciya̱yi ili yi idaba o una̱ u tsumaci tso lolo va̱ yi wan.
4 Não poderá tornar-se impuro e contaminar-se por causa de parentes por casamento.
5 Nan ganu'u waru aa puna ogbondo shi, waru she e ye'we cin le, ko e ye'we ntsuka̱ n le wan, waru she a paɗa lipu le wan.
5 "Os sacerdotes não raparão a cabeça, nem apararão as pontas da barba, nem farão cortes no corpo.
6 A̱ ta̱ da̱na̱ aza a akiza e ekere a̱ A̱sula̱ e le waru a̱ ka̱mba̱to ala A̱sula̱ e le ili ye pere shi, adama a na ele ɗa aa casu A̱sulazuva kucci va akina, ilyalya ya̱ A̱sula̱ e le, adama o ndolo a 'yuwan a ciga a̱ da̱na̱ na akiza.
6 Serão santos ao seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus. Pelo fato de apresentarem ao Senhor as ofertas preparadas no fogo, ofertas de alimento do seu Deus, serão santos.
7 She a zuwa ka na lungusa̱i aciya̱yi na̱ tsushakala wan. Ne ɗa waru a zuwa ka na kakasai na̱ vali va̱ yi wan, adama a nan ganu ama a akiza a ɗa e ekere a̱ A̱sula̱ e le.
7 "Não poderão tomar por mulher uma prostituta, uma moça que tenha perdido a virgindade, ou uma mulher divorciada do seu marido, porque o sacerdote é santo ao seu Deus.
8 I tara nan ganu na akiza adama a na ele ɗa a tsu tara kucci vi ilyalya ɗu a ca A̱sula̱ a̱ ɗu. A̱ ta̱ da̱na̱ na akiza e ekere a̱ ɗu, adama a na a̱mu A̱sulazuva a̱ ɗu za na tsu zuwa ɗu aza a akiza, a̱mu akiza a ɗa.
8 Considerem-no santo, porque ele oferece o alimento do seu Deus. Considerem-no santo, porque eu, o Senhor, que os santifico, sou santo.
9 Waru usheli wa ganu u na suru u lungusa̱i aciya̱yi wo o'woi ashakala, u ca ta̱ dada va̱ yi wono, a̱ ta̱ kula̱to yi na akina.
9 "Se a filha de um sacerdote se corromper, tornando-se prostituta, desonra seu pai; será queimada com fogo.
10 <<Ganu gbain na ri zagbain a̱tsuma̱ a̱ a̱za̱ a̱ yi, za na a̱ tsuwa̱yin mani'in a aaci a̱ yi, waru za na a cayi ucira wo oto utugu u tsuganu waa lyawa a̱nji a̱ yi iwa̱u shi ko wu kara a̱tugu a̱ yi shi.
10 "O sumo sacerdote, aquele entre seus irmãos sobre cuja cabeça tiver sido derramado o óleo da unção, e que tiver sido consagrado para usar as vestes sacerdotais, não andará descabelado, nem rasgará as roupas em sinal de luto.
11 Waa rawa uba̱ta̱ u na a̱kwa̱kwa̱ a̱ ri shi tsa̱ra̱ u ka̱mba̱to aciya̱yi ili yi idaba wan, ko adama a mma va̱ yi ɗa ko dada va̱ yi.
11 Não entrará onde houver um cadáver. Não se tornará impuro, nem mesmo por causa do seu pai ou da sua mãe;
12 Woo uta̱ u lyawa uba̱ta̱ wa akiza shi. Adama u ka̱mba̱to a̱a̱'isa̱ a̱ A̱sula̱ a̱ yi idaba wan, adama a na a tawa yi ta̱ o ure wu utsusun u mani'in wa̱ A̱sula̱ a̱ yi. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
12 e não deixará o santuário do seu Deus, nem o profanará, porquanto foi consagrado pelo óleo da unção do seu Deus. Eu sou o Senhor.
13 U zuwa ka na koto revei vali shi.
13 "A mulher que ele tomar terá que ser virgem.
14 Waa zuwa ka na vali va̱ yi kuwa̱i ko ka na kakasai na̱ vali va̱ yi ko ka na lungusa̱i aciya̱yi a tsushakala shi. Agba u zuwa ka diga a̱tsuma̱ a ama a̱ yi za na koto revei vali shi,
14 Não poderá ser viúva, nem divorciada, nem moça que perdeu a virgindade, nem prostituta, mas terá que ser uma virgem do seu próprio povo,
15 tsa̱ra̱ u lungusa̱ muwun mu ugundo ma̱ yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva za na ka̱mbuwa̱ niyi za va akiza.>>
15 assim ele não profanará a sua descendência entre o seu povo. Eu sou o Senhor, que o santifico".
16 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
16 Disse ainda o Senhor a Moisés:
17 <<Vu yuwan adanshi na̱ Haruna, vu damma yi, diga gogo hali a̱ tyo mantsa me elime ko za a̱tsuma̱ o ugundo wa̱ wu za na ri na̱ mɓa̱la̱ aa lyawa yi u rawa zuzu u ca kucci vi ilyalya ya̱ A̱sula̱ a̱ yi shi.
17 "Diga a Arão: Pelas suas gerações, nenhum dos seus descendentes que tenha algum defeito poderá aproximar-se para trazer ao seu Deus ofertas de alimento.
18 Adama a na vuma na ri na̱ mɓa̱la̱ suru wu ntsaa u rawa zuzu shi: irumba̱ ko a̱a̱kutsuma̱, ko za na utsuvu ko vunu ko urewesu wa̱ yi u ri dere shi ko za na ri danguɗu danguɗu,
18 Nenhum homem que tenha algum defeito poderá aproximar-se: ninguém que seja cego ou aleijado, que tenha o rosto defeituoso ou o corpo deformado;
19 ko vuma na ri nu ukuɗu a anana ko o ukere,
19 ninguém que tenha o pé ou a mão defeituosos,
20 ko vuma na ri no oboto o ucina̱ ko mokoɗi ma vuma ko vuma na ri na̱ da'un a̱ lyusu ko za na ri na̱ mɓa̱la̱ mi ikavuru ko za na ri na ajakata ko za na o foɗoi arawa.
20 ou que seja corcunda ou anão, ou que tenha qualquer defeito na vista, ou que esteja com feridas purulentas ou com fluxo, ou que tenha testículos defeituosos.
21 She za diga o ugundo wa Haruna ganu na ri na̱ mɓa̱la̱ u ta̱wa̱ zuzu na waa ca A̱sulazuva kucci va akina wan, adama a na u ri usa̱du. She u rawa zuzu na waa ca kucci vi ilyalya ya̱ A̱sula̱ a̱ yi wan.
21 Nenhum descendente do sacerdote Arão que tenha qualquer defeito poderá aproximar-se para apresentar ao Senhor ofertas preparadas no fogo. Tem defeito; não poderá aproximar-se para trazê-las ao seu Deus.
22 U ta gura tama opopofu a̱ A̱sula̱ a̱ yi, a na a la'ai akiza ni ilyalya ya akiza waru.
22 Poderá comer o alimento santíssimo de seu Deus, e também o alimento santo;
23 Agba she u rawa zuzu nu umuna ko masa'a wan, adama a na u ri usa̱du, adama u lungusa̱ uba̱ta̱ wa akiza a̱ va̱ wan. Adama a na a̱mu ɗa A̱sulazuva a na a̱ ka̱mba̱to niyi za va akiza.>>
23 contudo, por causa do seu defeito, não se aproximará do véu nem do altar, para que não profane o meu santuário. Eu sou o Senhor, que os santifico".
24 Ne ɗaɗa gba Musa yuwain adanshi na̱ Haruna no olobo a̱ yi, na ama a Isra'ila suru.
24 Foi isso que Moisés falou a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.