Levítico 20
tsw (TSW) vs VC
1 A̱vu A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa u damma,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dirás aos israelitas:
2 <<Damma aza a Isra'ila, suru za va Isra'ila ko mocin na ri na̱ nden a̱tsuma̱ e le za na cayi ko mawun ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun ma̱ yi a̱ tyo ya̱ a̱a̱ma̱li Mole, a ciga a 'yuwan o una yi. Ama a̱ lyuci'i a ta vuvara yi na atali.
2 todo israelita ou estrangeiro que habita em Israel e que sacrificar um de seus filhos a Moloc, será punido de morte. O povo da terra o apedrejará.
3 N ta yuwan tsurala na̱ vuma ndolo, waru n ta tawa yi a̱tsuma̱ ama a̱ yi. Adama a na u ca ta̱ mawun ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun ma̱ yi a̱ tyo ya̱ Mole. U ka̱mbuwa̱ ta̱ uba̱ta̱ wa akiza a̱ va̱ idaba, waru u tara ala a akiza a̱ va̱ ili ya̱ a̱ɓula̱ shi.
3 Eu voltarei o meu rosto contra ele e o cortarei do meio de seu povo, porque manchou o meu santuário e profanou o meu santo nome, dando um de seus filhos a Moloc.
4 Na ama a̱ lyuci'i ene ta̱ ana u cayi mawun ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun ma̱ yi a̱ tyo ya̱ Mole reve a̱ rungwa̱, agba o una yi shi,
4 Se o povo da terra não se importar por esse homem ter dado um de seus filhos a Moloc, e se não o matar,
5 to n ta yuwan tsurala na̱ vuma'a nu u'wa wa̱ yi. Waru n ta tawa u'wa̱ wa̱ yi nu ugundo wa̱ yi a̱tsuma̱ a ama e le, na̱ suru aza a na a yuwusan tsushakala oɓolo na̱ a̱yi a̱ tyo ya̱ Mole.
5 eu voltarei meu rosto contra ele e contra a sua família, e o cortarei do meio de seu povo com todos aqueles que se prostituem como ele, prestando culto a Moloc.
6 <<N ta yuwan tsurala na̱ za na vadalai uba̱ta̱ u moɓolo ma aci no ozo o otoni, no oboci a yuwusan tsushakala uba̱ta̱ e itoni i le. Waru n ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
6 Se alguém se dirigir aos espíritas ou aos adivinhos para fornicar com eles, voltarei meu rosto contra esse homem e o cortarei do meio de seu povo.
7 I tawa aciya̱ɗu waru yo o'wo aza a akiza, adama a na a̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
7 Santificai-vos, e sede santos, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.
8 I guza̱ wila̱ u va̱ reve i kuru le. A̱mu ɗa A̱sulazuva, za na tawa nɗu na akiza.
8 Observai minhas leis e praticai-as. Eu sou o Senhor que vos santifico.
9 <<Suru za na isulai dada va̱ yi ko mma va̱ yi a ciga a 'yuwan o una yi, adama a na wi isula ta̱ dada va̱ yi ko mma va̱ yi. Ume wu mpasa ma̱ yi n ta̱ da̱na̱ a aci a̱ yi.
9 Quem amaldiçoar o pai ou a mãe será punido de morte. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe: levará a sua culpa.
10 <<Na̱ vuma yuwan tsipere na̱ ka moron ma̱ nden ma̱ yi, ele ra na a yuwain tsipere'e a ciga a 'yuwan o una le.
10 Se um homem cometer adultério com uma mulher casada, com a mulher de seu próximo, o homem e a mulher adúltera serão punidos de morte.
11 Na̱ vuma von na̱ ka va dada va̱ yi, u zuwa ta̱ dada va̱ yi o'wo ili i wono. Ele ra na a ciga a 'yuwan o una le, ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
11 Se um homem dormir com a mulher de seu pai, descobrindo assim a nudez de seu pai, serão ambos punidos de morte; levarão a sua culpa.
12 Na̱ vuma von na̱ jene va̱ yi, ele ra a ciga a 'yuwan o una le, adama a na a yuwan ta̱ ili yu uwuyanu, ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
12 Se um homem dormir com a sua nora, serão ambos punidos de morte; isso é uma ignomínia, e eles levarão a sua culpa.
13 Na̱ vuma von na̱ za va̱ yi vali cine a̱ tsu von na̱ ka, ele ra a yuwan ta̱ ili yi idaba. Na a ciga a 'yuwan o una le, ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
13 Se um homem dormir com outro homem, como se fosse mulher, ambos cometerão uma coisa abominável. Serão punidos de morte e levarão a sua culpa.
14 <<Na̱ vuma zuwa usheli na̱ mma va̱ yi, a̱yi ndolo iwuya i ɗa. A̱yi ne ele ra a ciga a 'yuwan a̱ kuloto le a̱tsuma̱ akina, ta̱wa̱ she iwuya i da̱na̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu wan.
14 Se um homem tomar por mulheres a filha e a mãe, cometerá um crime. Serão queimados no fogo, ele e elas, para que não haja tal crime no meio de vós.
15 <<Na̱ vuma yuwan tsipere na̱ nama a ciga a 'yuwan o una yi, reve fo o una nama'a.
15 Se um homem tiver comércio com um animal, será punido de morte, e matareis também o animal.
16 Na̱ ka rawa zuzu na̱ nama adama u von na̱ a̱yi, a̱ to una ka'a oɓolo na̱ nama'a. A ciga a 'yuwan o una le, ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
16 Se uma mulher se aproximar de um animal para se prostituir com ele, será morta juntamente com o animal. Serão mortos, e levarão a sua iniqüidade.
17 <<Na̱ vuma tara mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ yi, mawun mo usheli ma dada va̱ yi ko mawun mo usheli ma mma va̱ yi, reve a yuwan tsipere, wo o'wo ta̱ ili yi izo'oshi. Na a ciga a 'yuwan a tawa le a̱ ma̱ka̱ka̱n ma ama e le. Adama a na u ca ta̱ zawa'a wono, waru ume wu mpasa ma̱ yi n ta a aci a̱ yi.
17 Se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e vir a sua nudez, e ela vir a sua, isso é uma coisa infame. Serão exterminados sob os olhos de seus compatriotas: descobriu a nudez de sua irmã; levará a sua iniqüidade.
18 <<Nna̱ vali von na̱ ka mantsa ma na we inda a̱shinda̱, u kpa̱tu'wa̱ ataɓu a̱ yi, waru a̱yi ka'a u kpa̱tu'wa̱ ta̱ ataɓu a mpasa ma̱ yi a alanga. Ele ra na a ciga a 'yuwan a tawa le a̱tsuma̱ a ama e le.
18 Se um homem dormir com uma mulher durante o tempo de sua menstruação e vir a sua nudez, descobrindo o seu fluxo e descobrindo-o ela mesma, serão ambos cortados do meio de seu povo.
19 <<She vu yuwan tsipere na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma mma ko za va dada va̱ wu wan, adama a na a̱yi ndolo u ta zuwa yi wo o'wo ili yi izo'oshi, ele ra ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
19 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, nem da irmã de teu pai, porque descobrirás a sua carne; levarão sua iniqüidade.
20 Nna̱ vuma von na̱ ka va dada ke'en va̱ yi, u ta̱wa̱a̱ ta̱ dada ke'en va̱ yi na̱ wono. Ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le, ele ra a̱ ta̱ kuwa̱ babu mawun.
20 Se um homem se deitar com sua tia, ele descobrirá a nudez de seu tio; levarão a sua iniqüidade, e morrerão sem filhos.
21 Nna̱ vuma zuwa ka mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ yi, a̱yi ndolo ili yi idaba i ɗa, u ta̱wa̱a̱ ta̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ yi na̱ wono. A̱ ta̱ da̱na̱ babu mawun.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, será uma impureza; ofenderá a honra de seu irmão: não terão filhos.
22 <<I toni adanshi a̱ va̱ na̱ wila̱ u va̱ suru reve i kuru le, adama ta̱wa̱ iɗa i na ma̱a̱ tyowetyo ɗu i shaama ɗu wan.
22 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos e os praticareis, a fim de que não vos vomite a terra aonde vos conduzo para aí habitar.
23 She i yuwan mmalu cine agadu e iɗa i na ma̱a̱ gba̱ra̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ ɗu a̱ ri wan, adama a na a yuwan ta̱ suru ili i nda, a̱yi ɗa i zuwai me inda idaba i le.
23 Não seguireis os costumes da nação que eu expulsar de diante de vós, porque fizeram todas essas coisas e eu as abominei.
24 Amma n damma ɗu ta̱, i to o'wo na agadu e iɗa i le. N ta ca ɗu a̱yi agadu, iɗa i na yee yeneshe na̱ maani ni ishiki. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu za na tawa nɗu diga a akapi e elentsu.
24 Eu vos disse: possuireis essa terra, a qual vos darei em possessão, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos separei dos outros povos.
25 <<I ta kakasa inama i na i ri idaba na aza na a̱ ri idaba shi, na̱ nnunu n na n ri idaba na aza a na a̱ ri idaba shi. She yo o'woto aciya̱ɗu idaba o una̱ wu nama ko manunu wan, ko ili i ro i na i ri e ika̱ta̱pu e iɗa, aza a na n tawai a̱ ri idaba uba̱ta̱ u ɗu wan.
25 Fareis a distinção entre animais puros e impuros, entre as aves puras e impuras, e não vos torneis abomináveis por causa de animais, de aves ou de animais que se arrastam sobre a terra, como vos ensinei a distinguir como impuros.
26 I to o'wo aza a akiza ya̱'a̱ va̱, adama a na a̱mu A̱sulazuva, za va akiza ɗa. Waru n tawa ɗu ta̱ a̱tsuma̱ a akapi e elentsu adama yo o'wo a̱za̱ a̱ va̱.
26 Sereis para mim santos, porque eu, o Senhor, sou santo; e vos separei dos outros povos para que sejais meus.
27 <<Vali ko ka na ri o ɓoloso aci na̱ ruhu va̱ a̱kwa̱kwa̱ ko yindi na a ciga a 'yuwan o una yi. A ta vuvara yi na atali, waru ume wu mpasa ma̱ yi n ta̱ da̱na̱ a aci a̱ yi.>>
27 Qualquer homem ou mulher que evocar os espíritos ou fizer adivinhações, será morto. Serão apedrejados, e levarão sua culpa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.