Levítico 20
tsw (TSW) vs BKJ
1 A̱vu A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa u damma,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 <<Damma aza a Isra'ila, suru za va Isra'ila ko mocin na ri na̱ nden a̱tsuma̱ e le za na cayi ko mawun ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun ma̱ yi a̱ tyo ya̱ a̱a̱ma̱li Mole, a ciga a 'yuwan o una yi. Ama a̱ lyuci'i a ta vuvara yi na atali.
2 Novamente dirás aos filhos de Israel: Qualquer pessoa, dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der qualquer parte de sua semente a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará com pedras.
3 N ta yuwan tsurala na̱ vuma ndolo, waru n ta tawa yi a̱tsuma̱ ama a̱ yi. Adama a na u ca ta̱ mawun ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun ma̱ yi a̱ tyo ya̱ Mole. U ka̱mbuwa̱ ta̱ uba̱ta̱ wa akiza a̱ va̱ idaba, waru u tara ala a akiza a̱ va̱ ili ya̱ a̱ɓula̱ shi.
3 E eu colocarei a minha face contra esse homem, e o cortarei do meio do seu povo, porque ele deu da sua semente a Moloque, para contaminar o meu santuário, e profanar o meu santo nome.
4 Na ama a̱ lyuci'i ene ta̱ ana u cayi mawun ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun ma̱ yi a̱ tyo ya̱ Mole reve a̱ rungwa̱, agba o una yi shi,
4 E se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos daquele homem que houver dado da sua semente a Moloque, e o não matar,
5 to n ta yuwan tsurala na̱ vuma'a nu u'wa wa̱ yi. Waru n ta tawa u'wa̱ wa̱ yi nu ugundo wa̱ yi a̱tsuma̱ a ama e le, na̱ suru aza a na a yuwusan tsushakala oɓolo na̱ a̱yi a̱ tyo ya̱ Mole.
5 então, eu colocarei a minha face contra aquele homem e contra a sua família, e o cortarei do meio do seu povo, com todos os que se prostituem após ele, prostituindo-se com Moloque.
6 <<N ta yuwan tsurala na̱ za na vadalai uba̱ta̱ u moɓolo ma aci no ozo o otoni, no oboci a yuwusan tsushakala uba̱ta̱ e itoni i le. Waru n ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
6 E a alma que se tornar para os espíritos familiares, e feiticeiros, para se prostituir após eles, eu colocarei a minha face contra aquela alma, e a cortarei do meio do seu povo.
7 I tawa aciya̱ɗu waru yo o'wo aza a akiza, adama a na a̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
7 Santificai-vos, portanto, e sede santos, porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
8 I guza̱ wila̱ u va̱ reve i kuru le. A̱mu ɗa A̱sulazuva, za na tawa nɗu na akiza.
8 E vós guardareis os meus estatutos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR que vos santifica.
9 <<Suru za na isulai dada va̱ yi ko mma va̱ yi a ciga a 'yuwan o una yi, adama a na wi isula ta̱ dada va̱ yi ko mma va̱ yi. Ume wu mpasa ma̱ yi n ta̱ da̱na̱ a aci a̱ yi.
9 Pois qualquer um que amaldiçoar seu pai ou sua mãe certamente morrerá: ele amaldiçoou seu pai ou sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 <<Na̱ vuma yuwan tsipere na̱ ka moron ma̱ nden ma̱ yi, ele ra na a yuwain tsipere'e a ciga a 'yuwan o una le.
10 E o homem que comete adultério com a esposa de outro homem, até aquele que comete adultério com a esposa do seu próximo, o adúltero e a adúltera certamente serão postos à morte.
11 Na̱ vuma von na̱ ka va dada va̱ yi, u zuwa ta̱ dada va̱ yi o'wo ili i wono. Ele ra na a ciga a 'yuwan o una le, ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos, certamente, serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
12 Na̱ vuma von na̱ jene va̱ yi, ele ra a ciga a 'yuwan o una le, adama a na a yuwan ta̱ ili yu uwuyanu, ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
12 Se um homem se deitar com a sua nora, ambos, certamente, serão postos à morte; eles forjaram confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 Na̱ vuma von na̱ za va̱ yi vali cine a̱ tsu von na̱ ka, ele ra a yuwan ta̱ ili yi idaba. Na a ciga a 'yuwan o una le, ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
13 Se um homem também se deitar com homem, como ele se deita com uma mulher, ambos cometeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
14 <<Na̱ vuma zuwa usheli na̱ mma va̱ yi, a̱yi ndolo iwuya i ɗa. A̱yi ne ele ra a ciga a 'yuwan a̱ kuloto le a̱tsuma̱ akina, ta̱wa̱ she iwuya i da̱na̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu wan.
14 E se um homem tomar uma mulher e a sua mãe, isto é maldade; eles serão queimados com fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade entre vós.
15 <<Na̱ vuma yuwan tsipere na̱ nama a ciga a 'yuwan o una yi, reve fo o una nama'a.
15 E se um homem se deitar com um animal, ele certamente será posto à morte; e matareis o animal.
16 Na̱ ka rawa zuzu na̱ nama adama u von na̱ a̱yi, a̱ to una ka'a oɓolo na̱ nama'a. A ciga a 'yuwan o una le, ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
16 E se uma mulher aproximar-se de um animal, e deitar-se com ele; tu matarás a mulher, e o animal; eles certamente serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
17 <<Na̱ vuma tara mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ yi, mawun mo usheli ma dada va̱ yi ko mawun mo usheli ma mma va̱ yi, reve a yuwan tsipere, wo o'wo ta̱ ili yi izo'oshi. Na a ciga a 'yuwan a tawa le a̱ ma̱ka̱ka̱n ma ama e le. Adama a na u ca ta̱ zawa'a wono, waru ume wu mpasa ma̱ yi n ta a aci a̱ yi.
17 E se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela vir a sua, isto é uma coisa perversa, eles serão cortados aos olhos do seu povo; ele descobriu a nudez de sua irmã; ele levará a sua iniquidade.
18 <<Nna̱ vali von na̱ ka mantsa ma na we inda a̱shinda̱, u kpa̱tu'wa̱ ataɓu a̱ yi, waru a̱yi ka'a u kpa̱tu'wa̱ ta̱ ataɓu a mpasa ma̱ yi a alanga. Ele ra na a ciga a 'yuwan a tawa le a̱tsuma̱ a ama e le.
18 E se um homem se deitar com uma mulher que tem a sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, ele descobriu a sua fonte, e ela descobriu a fonte de seu sangue, e ambos serão cortados do meio do seu povo.
19 <<She vu yuwan tsipere na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma mma ko za va dada va̱ wu wan, adama a na a̱yi ndolo u ta zuwa yi wo o'wo ili yi izo'oshi, ele ra ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
19 E tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, nem da irmã de teu pai; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 Nna̱ vuma von na̱ ka va dada ke'en va̱ yi, u ta̱wa̱a̱ ta̱ dada ke'en va̱ yi na̱ wono. Ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le, ele ra a̱ ta̱ kuwa̱ babu mawun.
20 E se um homem se deitar com a esposa de seu tio, ele descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 Nna̱ vuma zuwa ka mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ yi, a̱yi ndolo ili yi idaba i ɗa, u ta̱wa̱a̱ ta̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ yi na̱ wono. A̱ ta̱ da̱na̱ babu mawun.
21 E se um homem tomar a mulher de seu irmão, isto é uma coisa impura; ele descobriu a nudez do seu irmão, eles ficarão sem filhos.
22 <<I toni adanshi a̱ va̱ na̱ wila̱ u va̱ suru reve i kuru le, adama ta̱wa̱ iɗa i na ma̱a̱ tyowetyo ɗu i shaama ɗu wan.
22 Vós, portanto, guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis; para que a terra, para a qual eu vos trago para nela habitar, não vos vomite.
23 She i yuwan mmalu cine agadu e iɗa i na ma̱a̱ gba̱ra̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ ɗu a̱ ri wan, adama a na a yuwan ta̱ suru ili i nda, a̱yi ɗa i zuwai me inda idaba i le.
23 E não andareis nos costumes da nação, que eu lanço fora de diante de vós, porque eles cometeram todas estas coisas; portanto, eu as abomino.
24 Amma n damma ɗu ta̱, i to o'wo na agadu e iɗa i le. N ta ca ɗu a̱yi agadu, iɗa i na yee yeneshe na̱ maani ni ishiki. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu za na tawa nɗu diga a akapi e elentsu.
24 Mas a vós tenho dito: Vós herdareis a sua terra, e eu a darei a vós para possuí-la, uma terra que flui leite e mel. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos separei de outros povos.
25 <<I ta kakasa inama i na i ri idaba na aza na a̱ ri idaba shi, na̱ nnunu n na n ri idaba na aza a na a̱ ri idaba shi. She yo o'woto aciya̱ɗu idaba o una̱ wu nama ko manunu wan, ko ili i ro i na i ri e ika̱ta̱pu e iɗa, aza a na n tawai a̱ ri idaba uba̱ta̱ u ɗu wan.
25 Portanto, fareis diferença entre os animais limpos e impuros, e entre as aves impuras e as limpas; e não fareis a vossa alma abominável pelos animais, ou pelas aves, ou por qualquer tipo de coisa viva que se arrasta sobre a terra, as quais eu separei de vós como impuras.
26 I to o'wo aza a akiza ya̱'a̱ va̱, adama a na a̱mu A̱sulazuva, za va akiza ɗa. Waru n tawa ɗu ta̱ a̱tsuma̱ a akapi e elentsu adama yo o'wo a̱za̱ a̱ va̱.
26 E sereis para mim santos, porque eu, o SENHOR, sou santo, e separei-vos dos outros povos, para serdes meus.
27 <<Vali ko ka na ri o ɓoloso aci na̱ ruhu va̱ a̱kwa̱kwa̱ ko yindi na a ciga a 'yuwan o una yi. A ta vuvara yi na atali, waru ume wu mpasa ma̱ yi n ta̱ da̱na̱ a aci a̱ yi.>>
27 E também um homem ou uma mulher que tenha um espírito familiar, ou que seja feiticeiro, certamente morrerá; com pedras os apedrejarão; o seu sangue será sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.