Levítico 20

tsw (TSW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A̱vu A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa u damma,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 <<Damma aza a Isra'ila, suru za va Isra'ila ko mocin na ri na̱ nden a̱tsuma̱ e le za na cayi ko mawun ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun ma̱ yi a̱ tyo ya̱ a̱a̱ma̱li Mole, a ciga a 'yuwan o una yi. Ama a̱ lyuci'i a ta vuvara yi na atali.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em Israel. “Se algum deles oferecer seus filhos como sacrifício a Moloque, será executado. Os membros da comunidade o apedrejarão até que ele morra.
3 N ta yuwan tsurala na̱ vuma ndolo, waru n ta tawa yi a̱tsuma̱ ama a̱ yi. Adama a na u ca ta̱ mawun ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun ma̱ yi a̱ tyo ya̱ Mole. U ka̱mbuwa̱ ta̱ uba̱ta̱ wa akiza a̱ va̱ idaba, waru u tara ala a akiza a̱ va̱ ili ya̱ a̱ɓula̱ shi.
3 Eu mesmo me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo, pois contaminou meu santuário e desonrou meu nome santo ao oferecer seus filhos a Moloque.
4 Na ama a̱ lyuci'i ene ta̱ ana u cayi mawun ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun ma̱ yi a̱ tyo ya̱ Mole reve a̱ rungwa̱, agba o una yi shi,
4 E, se os membros da comunidade fizerem vista grossa àquele que ofereceu seus filhos a Moloque e se recusarem a executá-lo,
5 to n ta yuwan tsurala na̱ vuma'a nu u'wa wa̱ yi. Waru n ta tawa u'wa̱ wa̱ yi nu ugundo wa̱ yi a̱tsuma̱ a ama e le, na̱ suru aza a na a yuwusan tsushakala oɓolo na̱ a̱yi a̱ tyo ya̱ Mole.
5 eu mesmo me voltarei contra ele e sua família. Eu eliminarei do meio do povo tanto aquele homem como os que o seguiram em sua prostituição, no culto a Moloque.
6 <<N ta yuwan tsurala na̱ za na vadalai uba̱ta̱ u moɓolo ma aci no ozo o otoni, no oboci a yuwusan tsushakala uba̱ta̱ e itoni i le. Waru n ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
6 “Também me voltarei contra aqueles que procuram médiuns ou que consultam os espíritos dos mortos, cometendo prostituição. Eu os eliminarei do meio do povo.
7 I tawa aciya̱ɗu waru yo o'wo aza a akiza, adama a na a̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
7 Portanto, consagrem-se e sejam santos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
8 I guza̱ wila̱ u va̱ reve i kuru le. A̱mu ɗa A̱sulazuva, za na tawa nɗu na akiza.
8 Guardem meus decretos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor , que os santifica.
9 <<Suru za na isulai dada va̱ yi ko mma va̱ yi a ciga a 'yuwan o una yi, adama a na wi isula ta̱ dada va̱ yi ko mma va̱ yi. Ume wu mpasa ma̱ yi n ta̱ da̱na̱ a aci a̱ yi.
9 “Quem ofender a honra de seu pai ou sua mãe será executado; decretou a própria morte quando amaldiçoou seus pais.
10 <<Na̱ vuma yuwan tsipere na̱ ka moron ma̱ nden ma̱ yi, ele ra na a yuwain tsipere'e a ciga a 'yuwan o una le.
10 “Se um homem cometer adultério com a mulher do seu próximo, o homem e a mulher que cometeram adultério serão executados.
11 Na̱ vuma von na̱ ka va dada va̱ yi, u zuwa ta̱ dada va̱ yi o'wo ili i wono. Ele ra na a ciga a 'yuwan o una le, ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
11 “Se um homem desonrar seu pai tendo relações sexuais com qualquer das esposas de seu pai, o homem e a mulher serão executados; decretaram a própria morte.
12 Na̱ vuma von na̱ jene va̱ yi, ele ra a ciga a 'yuwan o una le, adama a na a yuwan ta̱ ili yu uwuyanu, ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
12 “Se um homem tiver relações sexuais com sua nora, ambos serão executados, pois cometeram uma depravação; decretaram a própria morte.
13 Na̱ vuma von na̱ za va̱ yi vali cine a̱ tsu von na̱ ka, ele ra a yuwan ta̱ ili yi idaba. Na a ciga a 'yuwan o una le, ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
13 “Se um homem adotar práticas homossexuais e tiver relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher, os dois cometem um ato detestável e serão executados; decretaram a própria morte.
14 <<Na̱ vuma zuwa usheli na̱ mma va̱ yi, a̱yi ndolo iwuya i ɗa. A̱yi ne ele ra a ciga a 'yuwan a̱ kuloto le a̱tsuma̱ akina, ta̱wa̱ she iwuya i da̱na̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu wan.
14 “Se um homem se casar com uma mulher e com a mãe dela, comete uma perversão; o homem e as duas mulheres serão queimados vivos para acabar com a perversidade entre vocês.
15 <<Na̱ vuma yuwan tsipere na̱ nama a ciga a 'yuwan o una yi, reve fo o una nama'a.
15 “Se um homem tiver relações sexuais com um animal, ele deverá ser executado, e o animal será morto.
16 Na̱ ka rawa zuzu na̱ nama adama u von na̱ a̱yi, a̱ to una ka'a oɓolo na̱ nama'a. A ciga a 'yuwan o una le, ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
16 “Se uma mulher se entregar a um animal macho para ter relações sexuais com ele, tanto ela como o animal serão executados. Matem ambos; decretaram a própria morte.
17 <<Na̱ vuma tara mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ yi, mawun mo usheli ma dada va̱ yi ko mawun mo usheli ma mma va̱ yi, reve a yuwan tsipere, wo o'wo ta̱ ili yi izo'oshi. Na a ciga a 'yuwan a tawa le a̱ ma̱ka̱ka̱n ma ama e le. Adama a na u ca ta̱ zawa'a wono, waru ume wu mpasa ma̱ yi n ta a aci a̱ yi.
17 “Se um homem se casar com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se tiverem relações sexuais, cometeram uma infâmia. Ambos serão eliminados do meio do povo, à vista de todos. Uma vez que o homem desonrou sua irmã, será castigado por causa de seu pecado.
18 <<Nna̱ vali von na̱ ka mantsa ma na we inda a̱shinda̱, u kpa̱tu'wa̱ ataɓu a̱ yi, waru a̱yi ka'a u kpa̱tu'wa̱ ta̱ ataɓu a mpasa ma̱ yi a alanga. Ele ra na a ciga a 'yuwan a tawa le a̱tsuma̱ a ama e le.
18 “Se um homem tiver relações sexuais com uma mulher durante a menstruação, ambos serão eliminados do meio do povo, pois, juntos, expuseram a fonte do fluxo de sangue da mulher.
19 <<She vu yuwan tsipere na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma mma ko za va dada va̱ wu wan, adama a na a̱yi ndolo u ta zuwa yi wo o'wo ili yi izo'oshi, ele ra ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
19 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe ou de seu pai, pois causaria desonra a uma parenta próxima. As duas partes são culpadas e serão castigadas por causa de seu pecado.
20 Nna̱ vuma von na̱ ka va dada ke'en va̱ yi, u ta̱wa̱a̱ ta̱ dada ke'en va̱ yi na̱ wono. Ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le, ele ra a̱ ta̱ kuwa̱ babu mawun.
20 “Se um homem tiver relações sexuais com a mulher de seu tio, desonrou seu tio. O homem e a mulher serão castigados por causa de seu pecado e morrerão sem filhos.
21 Nna̱ vuma zuwa ka mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ yi, a̱yi ndolo ili yi idaba i ɗa, u ta̱wa̱a̱ ta̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ yi na̱ wono. A̱ ta̱ da̱na̱ babu mawun.
21 “Se um homem se casar com a mulher de seu irmão, comete um ato de impureza. Desonrou seu irmão, e o casal culpado ficará sem filhos.
22 <<I toni adanshi a̱ va̱ na̱ wila̱ u va̱ suru reve i kuru le, adama ta̱wa̱ iɗa i na ma̱a̱ tyowetyo ɗu i shaama ɗu wan.
22 “Guardem todos os meus decretos e todos os meus estatutos pondo-os em prática; do contrário, a terra para onde os estou levando para ser seu novo lar os vomitará.
23 She i yuwan mmalu cine agadu e iɗa i na ma̱a̱ gba̱ra̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ ɗu a̱ ri wan, adama a na a yuwan ta̱ suru ili i nda, a̱yi ɗa i zuwai me inda idaba i le.
23 Não vivam de acordo com os costumes dos povos que expulsarei de diante de vocês. Eu os detesto porque praticam essas coisas vergonhosas.
24 Amma n damma ɗu ta̱, i to o'wo na agadu e iɗa i le. N ta ca ɗu a̱yi agadu, iɗa i na yee yeneshe na̱ maani ni ishiki. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu za na tawa nɗu diga a akapi e elentsu.
24 A vocês, porém, prometi: ‘Possuirão a terra deles, pois a darei a vocês como sua propriedade, uma terra que produz leite e mel com fartura’. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os separou de todos os outros povos.
25 <<I ta kakasa inama i na i ri idaba na aza na a̱ ri idaba shi, na̱ nnunu n na n ri idaba na aza a na a̱ ri idaba shi. She yo o'woto aciya̱ɗu idaba o una̱ wu nama ko manunu wan, ko ili i ro i na i ri e ika̱ta̱pu e iɗa, aza a na n tawai a̱ ri idaba uba̱ta̱ u ɗu wan.
25 “Portanto, façam distinção entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com nenhum animal, ave ou criatura que rasteja pelo chão; eu determinei o que é impuro para vocês.
26 I to o'wo aza a akiza ya̱'a̱ va̱, adama a na a̱mu A̱sulazuva, za va akiza ɗa. Waru n tawa ɗu ta̱ a̱tsuma̱ a akapi e elentsu adama yo o'wo a̱za̱ a̱ va̱.
26 Sejam santos, pois eu, o S enhor , sou santo. Separei-os de todos os outros povos para serem meus.
27 <<Vali ko ka na ri o ɓoloso aci na̱ ruhu va̱ a̱kwa̱kwa̱ ko yindi na a ciga a 'yuwan o una yi. A ta vuvara yi na atali, waru ume wu mpasa ma̱ yi n ta̱ da̱na̱ a aci a̱ yi.>>
27 “Os homens e mulheres entre vocês que forem médiuns ou que consultam espíritos dos mortos serão apedrejados até morrer; decretaram a própria morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.