Levítico 20
tsw (TSW) vs NVI
1 A̱vu A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa u damma,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 <<Damma aza a Isra'ila, suru za va Isra'ila ko mocin na ri na̱ nden a̱tsuma̱ e le za na cayi ko mawun ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun ma̱ yi a̱ tyo ya̱ a̱a̱ma̱li Mole, a ciga a 'yuwan o una yi. Ama a̱ lyuci'i a ta vuvara yi na atali.
2 "Diga aos israelitas: Qualquer israelita ou estrangeiro residente em Israel que entregar um dos seus filhos a Moloque, terá que ser executado. O povo da terra o apedrejará.
3 N ta yuwan tsurala na̱ vuma ndolo, waru n ta tawa yi a̱tsuma̱ ama a̱ yi. Adama a na u ca ta̱ mawun ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun ma̱ yi a̱ tyo ya̱ Mole. U ka̱mbuwa̱ ta̱ uba̱ta̱ wa akiza a̱ va̱ idaba, waru u tara ala a akiza a̱ va̱ ili ya̱ a̱ɓula̱ shi.
3 Voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo; pois deu os seus filhos a Moloque, contaminando assim o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Na ama a̱ lyuci'i ene ta̱ ana u cayi mawun ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun ma̱ yi a̱ tyo ya̱ Mole reve a̱ rungwa̱, agba o una yi shi,
4 Se o povo deliberadamente fechar os olhos quando alguém entregar um dos seus filhos a Moloque, e deixar de executá-lo,
5 to n ta yuwan tsurala na̱ vuma'a nu u'wa wa̱ yi. Waru n ta tawa u'wa̱ wa̱ yi nu ugundo wa̱ yi a̱tsuma̱ a ama e le, na̱ suru aza a na a yuwusan tsushakala oɓolo na̱ a̱yi a̱ tyo ya̱ Mole.
5 voltarei o meu rosto contra aquele homem e contra o seu clã e eliminarei do meio do seu povo tanto ele quanto todos os que o seguem, prostituindo-se com Moloque.
6 <<N ta yuwan tsurala na̱ za na vadalai uba̱ta̱ u moɓolo ma aci no ozo o otoni, no oboci a yuwusan tsushakala uba̱ta̱ e itoni i le. Waru n ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
6 "Voltarei o meu rosto contra aquele que procurar médiuns e espíritas para segui-los, prostituindo-se com eles. Eu o eliminarei do meio do seu povo.
7 I tawa aciya̱ɗu waru yo o'wo aza a akiza, adama a na a̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
7 "Consagrem-se, porém, e sejam santos, porque eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
8 I guza̱ wila̱ u va̱ reve i kuru le. A̱mu ɗa A̱sulazuva, za na tawa nɗu na akiza.
8 Obedeçam aos meus decretos e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor que os santifica.
9 <<Suru za na isulai dada va̱ yi ko mma va̱ yi a ciga a 'yuwan o una yi, adama a na wi isula ta̱ dada va̱ yi ko mma va̱ yi. Ume wu mpasa ma̱ yi n ta̱ da̱na̱ a aci a̱ yi.
9 "Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, terá que ser executado. Por ter amaldiçoado o seu pai ou a sua mãe, merece a morte.
10 <<Na̱ vuma yuwan tsipere na̱ ka moron ma̱ nden ma̱ yi, ele ra na a yuwain tsipere'e a ciga a 'yuwan o una le.
10 "Se um homem cometer adultério com a mulher de outro homem, com a mulher do seu próximo, tanto o adúltero quanto a adúltera terão que ser executados.
11 Na̱ vuma von na̱ ka va dada va̱ yi, u zuwa ta̱ dada va̱ yi o'wo ili i wono. Ele ra na a ciga a 'yuwan o una le, ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
11 "Se um homem se deitar com a mulher do seu pai, desonrou seu pai. Tanto o homem quanto a mulher terão que ser executados, pois merecem a morte.
12 Na̱ vuma von na̱ jene va̱ yi, ele ra a ciga a 'yuwan o una le, adama a na a yuwan ta̱ ili yu uwuyanu, ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
12 "Se um homem se deitar com a sua nora, ambos terão que ser executados. O que fizeram é depravação; merecem a morte.
13 Na̱ vuma von na̱ za va̱ yi vali cine a̱ tsu von na̱ ka, ele ra a yuwan ta̱ ili yi idaba. Na a ciga a 'yuwan o una le, ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
13 "Se um homem se deitar com outro homem como quem se deita com uma mulher, ambos praticaram um ato repugnante. Terão que ser executados, pois merecem a morte.
14 <<Na̱ vuma zuwa usheli na̱ mma va̱ yi, a̱yi ndolo iwuya i ɗa. A̱yi ne ele ra a ciga a 'yuwan a̱ kuloto le a̱tsuma̱ akina, ta̱wa̱ she iwuya i da̱na̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu wan.
14 "Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, comete perversidade. Tanto ele quanto elas serão queimados com fogo, para que não haja perversidade entre vocês.
15 <<Na̱ vuma yuwan tsipere na̱ nama a ciga a 'yuwan o una yi, reve fo o una nama'a.
15 "Se um homem tiver relações sexuais com um animal, terá que ser executado, e vocês matarão também o animal.
16 Na̱ ka rawa zuzu na̱ nama adama u von na̱ a̱yi, a̱ to una ka'a oɓolo na̱ nama'a. A ciga a 'yuwan o una le, ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
16 "Se uma mulher se aproximar de algum animal para ajuntar-se com ele, vocês matarão a mulher e o animal. Ambos terão que ser executados, pois merecem a morte.
17 <<Na̱ vuma tara mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ yi, mawun mo usheli ma dada va̱ yi ko mawun mo usheli ma mma va̱ yi, reve a yuwan tsipere, wo o'wo ta̱ ili yi izo'oshi. Na a ciga a 'yuwan a tawa le a̱ ma̱ka̱ka̱n ma ama e le. Adama a na u ca ta̱ zawa'a wono, waru ume wu mpasa ma̱ yi n ta a aci a̱ yi.
17 "Se um homem tomar por mulher sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se envolver sexualmente com ela, pratica um ato vergonhoso. Serão eliminados à vista de todo o povo. Desonrou sua irmã e sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
18 <<Nna̱ vali von na̱ ka mantsa ma na we inda a̱shinda̱, u kpa̱tu'wa̱ ataɓu a̱ yi, waru a̱yi ka'a u kpa̱tu'wa̱ ta̱ ataɓu a mpasa ma̱ yi a alanga. Ele ra na a ciga a 'yuwan a tawa le a̱tsuma̱ a ama e le.
18 "Se um homem se deitar com uma mulher durante a menstruação e com ela se envolver sexualmente, ambos serão eliminados do meio do seu povo, pois expuseram o sangramento dela.
19 <<She vu yuwan tsipere na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma mma ko za va dada va̱ wu wan, adama a na a̱yi ndolo u ta zuwa yi wo o'wo ili yi izo'oshi, ele ra ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
19 "Não se envolva sexualmente com a irmã de sua mãe, nem com a irmã de seu pai; pois quem se envolver sexualmente com uma parenta próxima sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
20 Nna̱ vuma von na̱ ka va dada ke'en va̱ yi, u ta̱wa̱a̱ ta̱ dada ke'en va̱ yi na̱ wono. Ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le, ele ra a̱ ta̱ kuwa̱ babu mawun.
20 "Se um homem se deitar com a mulher do seu tio, desonrou seu tio. Eles sofrerão as conseqüências do seu pecado; morrerão sem filhos.
21 Nna̱ vuma zuwa ka mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ yi, a̱yi ndolo ili yi idaba i ɗa, u ta̱wa̱a̱ ta̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ yi na̱ wono. A̱ ta̱ da̱na̱ babu mawun.
21 "Se um homem tomar por mulher a mulher do seu irmão, comete impureza; desonrou seu irmão. Ficarão sem filhos.
22 <<I toni adanshi a̱ va̱ na̱ wila̱ u va̱ suru reve i kuru le, adama ta̱wa̱ iɗa i na ma̱a̱ tyowetyo ɗu i shaama ɗu wan.
22 "Obedeçam a todos os meus decretos e leis e pratiquem-nos, para que a terra para onde os estou levando para habitarem não os vomite.
23 She i yuwan mmalu cine agadu e iɗa i na ma̱a̱ gba̱ra̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ ɗu a̱ ri wan, adama a na a yuwan ta̱ suru ili i nda, a̱yi ɗa i zuwai me inda idaba i le.
23 Não sigam os costumes dos povos que vou expulsar de diante de vocês. Por terem feito todas essas coisas, causam-me repugnância.
24 Amma n damma ɗu ta̱, i to o'wo na agadu e iɗa i le. N ta ca ɗu a̱yi agadu, iɗa i na yee yeneshe na̱ maani ni ishiki. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu za na tawa nɗu diga a akapi e elentsu.
24 Mas a vocês prometi que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês como herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os separou dentre os povos.
25 <<I ta kakasa inama i na i ri idaba na aza na a̱ ri idaba shi, na̱ nnunu n na n ri idaba na aza a na a̱ ri idaba shi. She yo o'woto aciya̱ɗu idaba o una̱ wu nama ko manunu wan, ko ili i ro i na i ri e ika̱ta̱pu e iɗa, aza a na n tawai a̱ ri idaba uba̱ta̱ u ɗu wan.
25 "Portanto, façam separação entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com animal, ou ave, ou com qualquer criatura que se move rente ao chão, os quais separei de vocês por serem eles impuros.
26 I to o'wo aza a akiza ya̱'a̱ va̱, adama a na a̱mu A̱sulazuva, za va akiza ɗa. Waru n tawa ɗu ta̱ a̱tsuma̱ a akapi e elentsu adama yo o'wo a̱za̱ a̱ va̱.
26 Vocês serão santos para mim, porque eu, o Senhor, sou santo, e os separei dentre os povos para serem meus.
27 <<Vali ko ka na ri o ɓoloso aci na̱ ruhu va̱ a̱kwa̱kwa̱ ko yindi na a ciga a 'yuwan o una yi. A ta vuvara yi na atali, waru ume wu mpasa ma̱ yi n ta̱ da̱na̱ a aci a̱ yi.>>
27 "Os homens ou mulheres que, entre vocês, forem médiuns ou espíritas, terão que ser executados. Serão apedrejados, pois merecem a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.