Levítico 20

tsw (TSW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A̱vu A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa u damma,
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 <<Damma aza a Isra'ila, suru za va Isra'ila ko mocin na ri na̱ nden a̱tsuma̱ e le za na cayi ko mawun ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun ma̱ yi a̱ tyo ya̱ a̱a̱ma̱li Mole, a ciga a 'yuwan o una yi. Ama a̱ lyuci'i a ta vuvara yi na atali.
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel separar um dos seus filhos para servir o deus
3 N ta yuwan tsurala na̱ vuma ndolo, waru n ta tawa yi a̱tsuma̱ ama a̱ yi. Adama a na u ca ta̱ mawun ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun ma̱ yi a̱ tyo ya̱ Mole. U ka̱mbuwa̱ ta̱ uba̱ta̱ wa akiza a̱ va̱ idaba, waru u tara ala a akiza a̱ va̱ ili ya̱ a̱ɓula̱ shi.
3 Eu ficarei contra esse homem e o expulsarei do meio do povo. Por haver dado um dos seus filhos para o serviço de Moloque, ele tornou impura a Tenda Sagrada , o lugar onde moro, e profanou o meu santo nome.
4 Na ama a̱ lyuci'i ene ta̱ ana u cayi mawun ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun ma̱ yi a̱ tyo ya̱ Mole reve a̱ rungwa̱, agba o una yi shi,
4 E, se o povo não reclamar contra o que esse homem fez e não o matar,
5 to n ta yuwan tsurala na̱ vuma'a nu u'wa wa̱ yi. Waru n ta tawa u'wa̱ wa̱ yi nu ugundo wa̱ yi a̱tsuma̱ a ama e le, na̱ suru aza a na a yuwusan tsushakala oɓolo na̱ a̱yi a̱ tyo ya̱ Mole.
5 eu mesmo ficarei contra ele e contra a sua família. Eu o expulsarei do meio do povo, junto com todos os que seguirem o exemplo dele e adorarem o deus Moloque.
6 <<N ta yuwan tsurala na̱ za na vadalai uba̱ta̱ u moɓolo ma aci no ozo o otoni, no oboci a yuwusan tsushakala uba̱ta̱ e itoni i le. Waru n ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
6 — Se alguém procurar a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro, eu ficarei contra essa pessoa por causa desse pecado e a expulsarei do meio do povo.
7 I tawa aciya̱ɗu waru yo o'wo aza a akiza, adama a na a̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
7 Dediquem-se completamente a mim e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 I guza̱ wila̱ u va̱ reve i kuru le. A̱mu ɗa A̱sulazuva, za na tawa nɗu na akiza.
8 Obedeçam às minhas leis . Eu sou o Senhor , e eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
9 <<Suru za na isulai dada va̱ yi ko mma va̱ yi a ciga a 'yuwan o una yi, adama a na wi isula ta̱ dada va̱ yi ko mma va̱ yi. Ume wu mpasa ma̱ yi n ta̱ da̱na̱ a aci a̱ yi.
9 — A pessoa que amaldiçoar o pai ou a mãe será morta; e ela será responsável pela sua própria morte, pois amaldiçoou o pai ou a mãe.
10 <<Na̱ vuma yuwan tsipere na̱ ka moron ma̱ nden ma̱ yi, ele ra na a yuwain tsipere'e a ciga a 'yuwan o una le.
10 — Se um homem cometer adultério com a mulher de outro, ele e a mulher deverão ser mortos.
11 Na̱ vuma von na̱ ka va dada va̱ yi, u zuwa ta̱ dada va̱ yi o'wo ili i wono. Ele ra na a ciga a 'yuwan o una le, ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
11 Se um homem tiver relações com uma das mulheres do pai, ele estará desonrando o pai, e ele e a mulher deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
12 Na̱ vuma von na̱ jene va̱ yi, ele ra a ciga a 'yuwan o una le, adama a na a yuwan ta̱ ili yu uwuyanu, ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
12 Se um homem tiver relações com a nora, os dois deverão ser mortos por causa desse ato imoral; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
13 Na̱ vuma von na̱ za va̱ yi vali cine a̱ tsu von na̱ ka, ele ra a yuwan ta̱ ili yi idaba. Na a ciga a 'yuwan o una le, ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
13 Se um homem tiver relações com outro homem, os dois deverão ser mortos por causa desse ato nojento; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
14 <<Na̱ vuma zuwa usheli na̱ mma va̱ yi, a̱yi ndolo iwuya i ɗa. A̱yi ne ele ra a ciga a 'yuwan a̱ kuloto le a̱tsuma̱ akina, ta̱wa̱ she iwuya i da̱na̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu wan.
14 Se um homem casar com uma mulher e também com a mãe dela, isso é uma imoralidade grave, e os três deverão ser queimados vivos; essa imoralidade precisa ser eliminada do meio do povo.
15 <<Na̱ vuma yuwan tsipere na̱ nama a ciga a 'yuwan o una yi, reve fo o una nama'a.
15 Se um homem tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos.
16 Na̱ ka rawa zuzu na̱ nama adama u von na̱ a̱yi, a̱ to una ka'a oɓolo na̱ nama'a. A ciga a 'yuwan o una le, ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
16 Se uma mulher tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
17 <<Na̱ vuma tara mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ yi, mawun mo usheli ma dada va̱ yi ko mawun mo usheli ma mma va̱ yi, reve a yuwan tsipere, wo o'wo ta̱ ili yi izo'oshi. Na a ciga a 'yuwan a tawa le a̱ ma̱ka̱ka̱n ma ama e le. Adama a na u ca ta̱ zawa'a wono, waru ume wu mpasa ma̱ yi n ta a aci a̱ yi.
17 — Se um homem casar com a irmã, seja por parte só de pai ou por parte de pai e mãe, os dois deverão ser expulsos publicamente do meio do povo. É uma vergonha um homem casar com a irmã; ele merece castigo.
18 <<Nna̱ vali von na̱ ka mantsa ma na we inda a̱shinda̱, u kpa̱tu'wa̱ ataɓu a̱ yi, waru a̱yi ka'a u kpa̱tu'wa̱ ta̱ ataɓu a mpasa ma̱ yi a alanga. Ele ra na a ciga a 'yuwan a tawa le a̱tsuma̱ a ama e le.
18 Se um homem tiver relações com uma mulher durante a menstruação, os dois deverão ser expulsos do meio do povo. Os dois ficaram impuros , pois quebraram as leis da pureza a respeito da menstruação.
19 <<She vu yuwan tsipere na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma mma ko za va dada va̱ wu wan, adama a na a̱yi ndolo u ta zuwa yi wo o'wo ili yi izo'oshi, ele ra ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le.
19 Se um homem tiver relações com a tia, os dois merecem castigo, pois são parentes.
20 Nna̱ vuma von na̱ ka va dada ke'en va̱ yi, u ta̱wa̱a̱ ta̱ dada ke'en va̱ yi na̱ wono. Ume wu mpasa n le n ta̱ da̱na̱ a aci e le, ele ra a̱ ta̱ kuwa̱ babu mawun.
20 E o homem que tiver relações com a tia envergonha o tio. O homem e a tia merecem castigo; eles nunca terão filhos.
21 Nna̱ vuma zuwa ka mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ yi, a̱yi ndolo ili yi idaba i ɗa, u ta̱wa̱a̱ ta̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ yi na̱ wono. A̱ ta̱ da̱na̱ babu mawun.
21 Se um homem tiver relações com a cunhada, ele envergonha o irmão. É uma imoralidade, e os dois morrerão sem terem filhos.
22 <<I toni adanshi a̱ va̱ na̱ wila̱ u va̱ suru reve i kuru le, adama ta̱wa̱ iɗa i na ma̱a̱ tyowetyo ɗu i shaama ɗu wan.
22 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos a fim de que a terra para onde eu os estou levando, a terra que vai ser de vocês, não os expulse.
23 She i yuwan mmalu cine agadu e iɗa i na ma̱a̱ gba̱ra̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ ɗu a̱ ri wan, adama a na a yuwan ta̱ suru ili i nda, a̱yi ɗa i zuwai me inda idaba i le.
23 Não imitem os costumes dos povos que eu vou expulsar dali, conforme vocês forem tomando posse da terra. Eu fiquei aborrecido com eles por causa das coisas imorais que faziam.
24 Amma n damma ɗu ta̱, i to o'wo na agadu e iɗa i le. N ta ca ɗu a̱yi agadu, iɗa i na yee yeneshe na̱ maani ni ishiki. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu za na tawa nɗu diga a akapi e elentsu.
24 Mas já prometi que vou dar aquela terra a vocês, e vocês possuirão uma terra boa e rica. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; eu os separei dos outros povos.
25 <<I ta kakasa inama i na i ri idaba na aza na a̱ ri idaba shi, na̱ nnunu n na n ri idaba na aza a na a̱ ri idaba shi. She yo o'woto aciya̱ɗu idaba o una̱ wu nama ko manunu wan, ko ili i ro i na i ri e ika̱ta̱pu e iɗa, aza a na n tawai a̱ ri idaba uba̱ta̱ u ɗu wan.
25 Portanto, façam diferença entre animais e aves puros e impuros . Sou eu quem decide se um animal, ou uma ave, ou um animal que se arrasta pelo chão é impuro ou não; e eu proibi que vocês comessem qualquer coisa impura, para que também não ficassem impuros.
26 I to o'wo aza a akiza ya̱'a̱ va̱, adama a na a̱mu A̱sulazuva, za va akiza ɗa. Waru n tawa ɗu ta̱ a̱tsuma̱ a akapi e elentsu adama yo o'wo a̱za̱ a̱ va̱.
26 Sejam santos , pois eu, o Senhor , sou santo. E eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
27 <<Vali ko ka na ri o ɓoloso aci na̱ ruhu va̱ a̱kwa̱kwa̱ ko yindi na a ciga a 'yuwan o una yi. A ta vuvara yi na atali, waru ume wu mpasa ma̱ yi n ta̱ da̱na̱ a aci a̱ yi.>>
27 — Qualquer homem ou mulher que invocar os espíritos dos mortos ou praticar feitiçarias deverá ser morto a pedradas. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.