Levítico 19

tsw (TSW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Vu yuwan adanshi na aza a Isra'ila suru vu damma le, i da̱na̱ na akiza adama a na a̱mu A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu za va akiza ɗa.
2 "Dirás a toda a assembléia de Israel o seguinte: sede santos, porque eu, o Senhor, vosso Deus, sou santo.
3 Vuma suru a̱tsuma̱ a̱ ɗu u ca dada na̱ mma ɗu tsugbain. Reve i yuwan tsutoni nu urana wa Ashibi a̱ va̱. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
3 Cada um de vós respeite a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
4 She i zuwa okolo a̱ ɗu a̱ musula̱ wan ko i zuɗa̱a̱ aciya̱ɗu ruma musula̱ mi irumu wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
4 Não vos volteis para os ídolos, e não façais para vós deuses de metal fundido. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 <<Ni i ca kucci muwwulai a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva, i ca yi cine wu ntsayi a̱ usu yi o una̱ u ɗu.
5 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício pacífico, oferecê-lo-eis de maneira que seja aceito.
6 I ta tama kucci'i o urana u ndolo ko nu usana u tawa, ili i na gba i buwai hali urana wa ta'atsu i ta̱ kula̱to yi.
6 Comer-se-á a vítima no mesmo dia ou no dia seguinte; o que sobrar no terceiro dia será queimado no fogo.
7 Na a tama akapi o urana wa ta'atsu wo o'wo ta̱ ili yi idaba, waru a̱ usu yi shi.
7 Se se comer dela no terceiro dia, será uma abominação: o sacrifício não será aceito.
8 Vuma na tama niyi o urana wa ta'atsu biti, imini ya̱ yi i ɗa, adama a na u ka̱mba̱to ta̱ ili ya akiza ya̱ A̱sulazuva wo o'wo ili yi idaba, a ta tawa cu'un vuma ndolo a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
8 Quem o comer levará sua iniqüidade, porque terá profanado o que é consagrado ao Senhor: esse será cortado do seu povo.
9 <<A mantsa ma na i gasai itana ya̱ a̱ɗuma̱ a̱ ɗu, she i gasa a̱ tyo a̱ nge'en ma̱ a̱ɗuma̱'a̱ wan ko i toni nu u'yanlu uba̱ta̱ u na i gasai wan.
9 Quando fizerdes a ceifa em vossa terra, não cortareis as espigas até os limites de vosso campo, e não recolhereis o que resta a respigar de vossas colheitas.
10 She i ka̱mba̱ u'yanlu o uɗuma̱ wa ataci a̱ ina̱bi wan ko yi ta̱ɗa̱ aza a na o ocoi e iɗa wan. I lyawa le adama a alambi no omocin. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
10 Não respigareis tampouco a vossa vinha, nem colhereis os grãos caídos no campo; deixá-los-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
11 <<She i yuwan wivu wan. She i yuwan epen wan. She i luluma̱ nanza wan.
11 Não furtareis, não usareis de embustes nem de mentiras uns para com os outros.
12 She i kucina na ala a̱ va̱ ne epen wan. Mayuwan ne u to rono ala a̱ A̱sula̱ a̱ wu e iɗa. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
12 Não jurareis falso em meu nome, porque profanaríeis o nome de vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 <<She i paala moron ma̱ nden ma̱ ɗu wan, waru she i usa itana ya̱ yi wan. She i lyawa ikebe ya aza a azamalinga ya asa o ukere u ɗu wan.
13 Não oprimirás o teu próximo, e não o despojarás. O salário do teu operário não ficará contigo até o dia seguinte.
14 She yi isula agulani wan ko i zuwa ili i na irumba̱ ya̱a̱ ta̱ɗa̱tsa̱ wan, amma yu uwwa wovon wa̱ A̱sula̱ a̱ ɗu. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
14 Não amaldiçoarás um surdo; não porás algo como tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 <<She i yuwan uge'etosu wu ulambu u mejege wan. She i roco aɗangulu e ekere a alambi wan ko icigi ba̱ta̱ wu zagbain wan, amma i yuwan uge'etosu wa amayun a̱tsuma̱ o nron mu nden n ɗu.
15 Não sereis injustos em vossos juízos: não favorecerás o pobre nem terás complacência com o grande; mas segundo a justiça julgarás o teu próximo.
16 She i baza adanshi e epen a̱tsuma̱ a ama a̱ ɗu wan. She i yuwan ili i na yaa zuwa wuma wu nanza a̱tsuma̱ e meleshe wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
16 Não semearás a difamação no meio de teu povo, nem te apresentarás como testemunha contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 <<She vu 'yuwan za va̱ wu o okolo a̱ wu wan. Vu ɓara moron ma̱ nden ma̱ wu a alanga e eteshe adama vu tsura̱ akunda o unusu wa̱ yi wan.
17 Não odiarás o teu irmão no teu coração. Repreenderás o teu próximo para que não incorras em pecado por sua causa.
18 She i zami ure u na yaa tsupa ko i zuwa nanza o okolo a̱ ɗu wan, amma i ciga moron ma̱ nden ma̱ ɗu tsa aciya̱ɗu. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
18 Não te vingarás; não guardarás rancor contra os filhos de teu povo. Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 <<I toni ili i na n dammai. She i ɓolo cu'un vi iliyamunga i ro na̱ cu'un ro adama a yuwan tsukumbi wan. She i cu'wa̱n uɗuma̱ u ɗu ni icu'un, yi icu'un i re wan. She yo oto itana i na a ɗavai na̱ a̱punda̱ e re koko'o wan.
19 Guardareis os meus mandamentos. Não juntarás animais de espécies diferentes. Não semearás no teu campo grãos de espécies diferentes. Não usarás roupas tecidas de duas espécies de fios.
20 <<Na̱ vuma von na̱ ka na ri aagbashi, za na waru a yuwayin ɗe nanza nzuwulai n na waa zuwa, agba koto a tsupaa yi shi ko wo o'wo fa̱a̱n shi, a ca le oforo a na a ntsayi. O una le wan, adama a na koto wo o'wo fa̱a̱n shi.
20 Se um homem se deitar com uma mulher escrava desposada com outro, mas não resgatada nem posta em liberdade, serão ambos castigados, mas não morrerão, porque ela não era livre.
21 Amma vuma'a u ta̱ ta̱wa̱ na̱ a̱a̱giri'i o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan adama a̱ kucci vu unusu uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
21 Em expiação o homem oferecerá ao Senhor à entrada da tenda de reunião, um carneiro como sacrifício de reparação.
22 Ganu ta yuwaan yi kucci matara mo ume mo unusu na̱ a̱a̱giri'i'i na̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva adama o unusu u na u yuwain, a̱vu a yuwaan yi gafura vu unusu wa̱ yi.
22 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor com o carneiro do sacrifício de reparação pelo pecado cometido; e o seu pecado lhe será perdoado.
23 <<Mantsa ma na i uwai a̱tsuma̱ e iɗa'a reve i cu'wa̱n cu'un vu uɗanga na suru tsu matsan muwun ma alya, i tara muwu'un o o'wo ɗu ili yi idaba hali a'wan a ta'atsu, she i lyuwa le wan.
23 Quando entrardes na terra e tiverdes plantado toda sorte de árvores frutíferas considerareis os seus primeiros frutos como incircuncisos; eles o serão durante três anos, e não se comerá deles.
24 A aa'wan a̱ na̱shi umatsun wu ɗanga suru to o'wo ili ya akiza, kucci vi ica uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
24 No quarto ano todos os seus frutos serão consagrados ao Senhor com ações de graças.
25 Amma gba a aa'wan a tawun i ta lyuwa umatsun wu ɗanga'a. Ne ɗa ugasa u ɗu wa̱a̱ da̱shi a̱bunda̱ a̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
25 No quinto ano comereis de seus frutos para que a árvore continue a produzi-los. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
26 <<She i tama nama a̱yi ubuwu na̱ mpasa ma̱ yi wan. She i yuwan yindi ko tsuboci wan.
26 Não comereis nada que contenha sangue. Não praticareis a adivinhação nem a magia.
27 She i ye'we cin ɗu, ko i ye'we ntsuka̱ n ɗu wan.
27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem rapareis a barba pelos lados.
28 She yi paɗa lipu ɗu adama a na i ri e mesun mo ukwa̱ wan, ko i yuwan iɗana a̱ lipu ɗu wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
28 Não fareis incisões na vossa carne por um morto, nem fareis figura alguma no vosso corpo. Eu sou o Senhor.
29 <<She vu lungusa̱ usheli wa̱ wu o ure u tsipere wan a̱vu ka̱mba̱to yi aashakala, na̱ ne ɗa shi iɗa'a i ta̱ ka̱mba̱ a tsushakala, a̱vu wo o'wo tapu ni iwuya.
29 Não prostituas tua filha, para que a terra não se entregue à prostituição e não se encha de crimes.
30 I toni urana wa Ashibi u va̱, waru i ca a̱a̱'isa̱ a̱ va̱ tsugbain. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
30 Observareis meus sábados e respeitareis meu santuário. Eu sou o Senhor.
31 <<She i 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa aza a na o ɓoloso aci na̱ ruhu va̱ a̱kwa̱kwa̱ ko yindi tsa̱ra̱ i zami a̱sa̱la̱ ko ikambishi ya̱'a̱ le wan. She i zami le wan ta̱wa̱ a̱ lungusa̱ ɗu wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
31 Não vos dirijais aos espíritas nem aos adivinhos: não os consulteis, para que não sejais contaminados por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
32 <<I ca za na ri na̱ yono na abara tsugbain adama a na yaa uwwusa wovon wa̱ A̱sula̱ a̱ ɗu. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
32 Levanta-te diante dos cabelos brancos; honra a pessoa do velho, e teme a teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 <<Na̱ mocin ri nden na̱ a̱ɗu e iɗa i ɗu, she i ɓongi yi wan.
33 Se um estrangeiro vier habitar convosco na vossa terra, não o oprimireis,
34 I ta yuwaan mocin na ri oɓolo na̱ a̱ɗu cine yaa yuwaan umatsun wi iɗa i ɗu. I ciga yi cine i cigai aciya̱ɗu, adama a na a̱ɗu fo omocin a ɗa i da̱na̱i a̱tsuma̱ a Masar. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
34 mas esteja ele entre vós como um compatriota, e tu o amarás como a ti mesmo, porque fostes já estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
35 <<She i paala nanza ba̱ta̱ o uritosu wu uga'an e iɗa ko ume ko e ili ya̱ a̱bunda̱ wan.
35 Não cometereis injustiça nos juízos, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 I yuwan ulinga ni ili yu uritosu u mejege, ni ili yu ume i mejege. Makundatsu ma na yoo rito ili yu u'yewu u da̱na̱ mejege. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu za na uta̱a̱ nɗu a̱tsuma̱ a Masar.
36 Tereis balanças justas, pesos justos, um efá justo e um hin justo. Eu sou o Senhor, vosso Deus que vos tirei do Egito.
37 I reve i toni ta̱ ili i na n dammai suru oɓolo na̱ wila̱ u va̱ suru, i toni le. A̱mu ɗa A̱sulazuva.>>
37 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos, e os praticareis. Eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.