Levítico 19
tsw (TSW) vs NVT
1 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 <<Vu yuwan adanshi na aza a Isra'ila suru vu damma le, i da̱na̱ na akiza adama a na a̱mu A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu za va akiza ɗa.
2 “Dê as seguintes instruções a toda a comunidade de Israel. Sejam santos, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou santo.
3 Vuma suru a̱tsuma̱ a̱ ɗu u ca dada na̱ mma ɗu tsugbain. Reve i yuwan tsutoni nu urana wa Ashibi a̱ va̱. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
3 “Mostrem respeito, cada um de vocês, por sua mãe e por seu pai; guardem também meus sábados. Eu sou o S enhor , seu Deus.
4 She i zuwa okolo a̱ ɗu a̱ musula̱ wan ko i zuɗa̱a̱ aciya̱ɗu ruma musula̱ mi irumu wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
4 “Não depositem sua confiança em ídolos nem façam para si imagens de metal representando deuses. Eu sou o S enhor , seu Deus.
5 <<Ni i ca kucci muwwulai a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva, i ca yi cine wu ntsayi a̱ usu yi o una̱ u ɗu.
5 “Quando sacrificarem uma oferta de paz ao S enhor , apresentem-na de forma apropriada, para que sejam aceitos.
6 I ta tama kucci'i o urana u ndolo ko nu usana u tawa, ili i na gba i buwai hali urana wa ta'atsu i ta̱ kula̱to yi.
6 Comam o sacrifício no mesmo dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte. O que restar até o terceiro dia será completamente queimado.
7 Na a tama akapi o urana wa ta'atsu wo o'wo ta̱ ili yi idaba, waru a̱ usu yi shi.
7 Se algo do sacrifício for comido no terceiro dia, estará contaminado e não será aceito.
8 Vuma na tama niyi o urana wa ta'atsu biti, imini ya̱ yi i ɗa, adama a na u ka̱mba̱to ta̱ ili ya akiza ya̱ A̱sulazuva wo o'wo ili yi idaba, a ta tawa cu'un vuma ndolo a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
8 Quem o comer no terceiro dia será castigado, pois contaminou aquilo que é santo ao S enhor , e será eliminado do meio do povo.
9 <<A mantsa ma na i gasai itana ya̱ a̱ɗuma̱ a̱ ɗu, she i gasa a̱ tyo a̱ nge'en ma̱ a̱ɗuma̱'a̱ wan ko i toni nu u'yanlu uba̱ta̱ u na i gasai wan.
9 “Quando fizerem a colheita de sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos nem apanhem aquilo que os ceifeiros deixarem cair.
10 She i ka̱mba̱ u'yanlu o uɗuma̱ wa ataci a̱ ina̱bi wan ko yi ta̱ɗa̱ aza a na o ocoi e iɗa wan. I lyawa le adama a alambi no omocin. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
10 O mesmo se aplica à colheita da uva. Não cortem até o último cacho de cada videira nem apanhem as uvas que caírem no chão. Deixem-nas para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus.
11 <<She i yuwan wivu wan. She i yuwan epen wan. She i luluma̱ nanza wan.
11 “Não roubem. “Não mintam nem enganem uns aos outros.
12 She i kucina na ala a̱ va̱ ne epen wan. Mayuwan ne u to rono ala a̱ A̱sula̱ a̱ wu e iɗa. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
12 “Não desonrem o nome do seu Deus, usando-o para jurar falsamente. Eu sou o S enhor .
13 <<She i paala moron ma̱ nden ma̱ ɗu wan, waru she i usa itana ya̱ yi wan. She i lyawa ikebe ya aza a azamalinga ya asa o ukere u ɗu wan.
13 “Não explorem nem roubem o seu próximo. “Não fiquem até o dia seguinte com o pagamento de seus empregados.
14 She yi isula agulani wan ko i zuwa ili i na irumba̱ ya̱a̱ ta̱ɗa̱tsa̱ wan, amma yu uwwa wovon wa̱ A̱sula̱ a̱ ɗu. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
14 “Não insultem o surdo nem façam o cego tropeçar. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
15 <<She i yuwan uge'etosu wu ulambu u mejege wan. She i roco aɗangulu e ekere a alambi wan ko icigi ba̱ta̱ wu zagbain wan, amma i yuwan uge'etosu wa amayun a̱tsuma̱ o nron mu nden n ɗu.
15 “Não distorçam a justiça em questões legais, favorecendo os pobres ou tomando partido dos ricos e poderosos. Julguem sempre com imparcialidade.
16 She i baza adanshi e epen a̱tsuma̱ a ama a̱ ɗu wan. She i yuwan ili i na yaa zuwa wuma wu nanza a̱tsuma̱ e meleshe wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
16 “Não vivam como difamadores no meio do povo. “Não fiquem de braços cruzados quando a vida do seu próximo correr perigo. Eu sou o S
17 <<She vu 'yuwan za va̱ wu o okolo a̱ wu wan. Vu ɓara moron ma̱ nden ma̱ wu a alanga e eteshe adama vu tsura̱ akunda o unusu wa̱ yi wan.
17 “Não alimentem ódio no coração contra algum de seus parentes. Confrontem sem rodeios aqueles que errarem, para não serem responsabilizados pelo pecado deles.
18 She i zami ure u na yaa tsupa ko i zuwa nanza o okolo a̱ ɗu wan, amma i ciga moron ma̱ nden ma̱ ɗu tsa aciya̱ɗu. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
18 “Não procurem se vingar nem guardem rancor de alguém do seu povo, mas cada um ame o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o S enhor .
19 <<I toni ili i na n dammai. She i ɓolo cu'un vi iliyamunga i ro na̱ cu'un ro adama a yuwan tsukumbi wan. She i cu'wa̱n uɗuma̱ u ɗu ni icu'un, yi icu'un i re wan. She yo oto itana i na a ɗavai na̱ a̱punda̱ e re koko'o wan.
19 “Obedeçam a todos os meus decretos. “Não cruzem dois animais de espécies diferentes. Não plantem em seu campo duas espécies de sementes. Não usem roupas tecidas com dois tipos de pano.
20 <<Na̱ vuma von na̱ ka na ri aagbashi, za na waru a yuwayin ɗe nanza nzuwulai n na waa zuwa, agba koto a tsupaa yi shi ko wo o'wo fa̱a̱n shi, a ca le oforo a na a ntsayi. O una le wan, adama a na koto wo o'wo fa̱a̱n shi.
20 “Se um homem tiver relações sexuais com uma escrava cuja liberdade não foi comprada, mas que está prometida para ser mulher de outro, indenizará totalmente o senhor da escrava. Uma vez que ela não é livre, nem o homem nem a mulher serão mortos.
21 Amma vuma'a u ta̱ ta̱wa̱ na̱ a̱a̱giri'i o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan adama a̱ kucci vu unusu uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
21 O homem levará um carneiro como oferta pela culpa e o apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
22 Ganu ta yuwaan yi kucci matara mo ume mo unusu na̱ a̱a̱giri'i'i na̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva adama o unusu u na u yuwain, a̱vu a yuwaan yi gafura vu unusu wa̱ yi.
22 O sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela culpa, e seu pecado será perdoado.
23 <<Mantsa ma na i uwai a̱tsuma̱ e iɗa'a reve i cu'wa̱n cu'un vu uɗanga na suru tsu matsan muwun ma alya, i tara muwu'un o o'wo ɗu ili yi idaba hali a'wan a ta'atsu, she i lyuwa le wan.
23 “Quando entrarem na terra e plantarem árvores frutíferas de todo tipo, não colham os frutos nos três primeiros anos. Considerem esses frutos proibidos e não os comam.
24 A aa'wan a̱ na̱shi umatsun wu ɗanga suru to o'wo ili ya akiza, kucci vi ica uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
24 No quarto ano, consagrem toda a colheita ao S enhor como uma celebração de louvor.
25 Amma gba a aa'wan a tawun i ta lyuwa umatsun wu ɗanga'a. Ne ɗa ugasa u ɗu wa̱a̱ da̱shi a̱bunda̱ a̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
25 Por fim, no quinto ano, vocês poderão comer os frutos. Se procederem desse modo, sua colheita aumentará. Eu sou o S enhor , seu Deus.
26 <<She i tama nama a̱yi ubuwu na̱ mpasa ma̱ yi wan. She i yuwan yindi ko tsuboci wan.
26 “Não comam carne em que ainda houver sangue. “Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 She i ye'we cin ɗu, ko i ye'we ntsuka̱ n ɗu wan.
27 “Não cortem o cabelo dos lados da cabeça nem raspem a barba rente à pele.
28 She yi paɗa lipu ɗu adama a na i ri e mesun mo ukwa̱ wan, ko i yuwan iɗana a̱ lipu ɗu wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
28 “Quando lamentarem a morte de alguém, não façam cortes no corpo nem marcas na pele. Eu sou o S enhor .
29 <<She vu lungusa̱ usheli wa̱ wu o ure u tsipere wan a̱vu ka̱mba̱to yi aashakala, na̱ ne ɗa shi iɗa'a i ta̱ ka̱mba̱ a tsushakala, a̱vu wo o'wo tapu ni iwuya.
29 “Ninguém contamine sua filha tornando-a uma prostituta, pois a terra ficaria cheia de prostituição e perversão.
30 I toni urana wa Ashibi u va̱, waru i ca a̱a̱'isa̱ a̱ va̱ tsugbain. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
30 “Guardem meus sábados e tratem meu santuário com reverência. Eu sou o S enhor .
31 <<She i 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa aza a na o ɓoloso aci na̱ ruhu va̱ a̱kwa̱kwa̱ ko yindi tsa̱ra̱ i zami a̱sa̱la̱ ko ikambishi ya̱'a̱ le wan. She i zami le wan ta̱wa̱ a̱ lungusa̱ ɗu wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
31 “Não se contaminem procurando médiuns e os que consultam os espíritos dos mortos. Eu sou o S enhor , seu Deus.
32 <<I ca za na ri na̱ yono na abara tsugbain adama a na yaa uwwusa wovon wa̱ A̱sula̱ a̱ ɗu. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
32 “Levantem-se na presença dos idosos e honrem os anciãos. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
33 <<Na̱ mocin ri nden na̱ a̱ɗu e iɗa i ɗu, she i ɓongi yi wan.
33 “Não se aproveitem dos estrangeiros que vivem entre vocês na terra.
34 I ta yuwaan mocin na ri oɓolo na̱ a̱ɗu cine yaa yuwaan umatsun wi iɗa i ɗu. I ciga yi cine i cigai aciya̱ɗu, adama a na a̱ɗu fo omocin a ɗa i da̱na̱i a̱tsuma̱ a Masar. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
34 Tratem-nos como se fossem israelitas de nascimento e amem-nos como a si mesmos. Lembrem-se de que vocês eram estrangeiros quando moravam na terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.
35 <<She i paala nanza ba̱ta̱ o uritosu wu uga'an e iɗa ko ume ko e ili ya̱ a̱bunda̱ wan.
35 “Não usem medidas desonestas ao medirem comprimento, peso ou volume.
36 I yuwan ulinga ni ili yu uritosu u mejege, ni ili yu ume i mejege. Makundatsu ma na yoo rito ili yu u'yewu u da̱na̱ mejege. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu za na uta̱a̱ nɗu a̱tsuma̱ a Masar.
36 Suas balanças e seus pesos devem ser exatos, assim como suas vasilhas para medir produtos secos ou líquidos. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito.
37 I reve i toni ta̱ ili i na n dammai suru oɓolo na̱ wila̱ u va̱ suru, i toni le. A̱mu ɗa A̱sulazuva.>>
37 “Obedeçam a todos os meus decretos e a todos os meus estatutos pondo-os em prática. Eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.