Levítico 19

tsw (TSW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 <<Vu yuwan adanshi na aza a Isra'ila suru vu damma le, i da̱na̱ na akiza adama a na a̱mu A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu za va akiza ɗa.
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Sejam santos , pois eu, o
3 Vuma suru a̱tsuma̱ a̱ ɗu u ca dada na̱ mma ɗu tsugbain. Reve i yuwan tsutoni nu urana wa Ashibi a̱ va̱. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai, e todos guardem o sábado. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 She i zuwa okolo a̱ ɗu a̱ musula̱ wan ko i zuɗa̱a̱ aciya̱ɗu ruma musula̱ mi irumu wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
4 — Não adorem ídolos, nem façam deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 <<Ni i ca kucci muwwulai a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva, i ca yi cine wu ntsayi a̱ usu yi o una̱ u ɗu.
5 — Quando matarem um animal para uma oferta de paz, façam como eu mandei, e assim eu aceitarei a oferta.
6 I ta tama kucci'i o urana u ndolo ko nu usana u tawa, ili i na gba i buwai hali urana wa ta'atsu i ta̱ kula̱to yi.
6 A carne deverá ser comida no dia em que o animal for morto ou então no dia seguinte. Mas, se sobrar carne para o terceiro dia, ela deverá ser queimada,
7 Na a tama akapi o urana wa ta'atsu wo o'wo ta̱ ili yi idaba, waru a̱ usu yi shi.
7 pois ficou impura . Se alguém comer a carne nesse dia, eu não aceitarei a oferta,
8 Vuma na tama niyi o urana wa ta'atsu biti, imini ya̱ yi i ɗa, adama a na u ka̱mba̱to ta̱ ili ya akiza ya̱ A̱sulazuva wo o'wo ili yi idaba, a ta tawa cu'un vuma ndolo a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
8 e a pessoa que comeu deverá ser castigada, pois profanou aquilo que para mim é sagrado. Essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
9 <<A mantsa ma na i gasai itana ya̱ a̱ɗuma̱ a̱ ɗu, she i gasa a̱ tyo a̱ nge'en ma̱ a̱ɗuma̱'a̱ wan ko i toni nu u'yanlu uba̱ta̱ u na i gasai wan.
9 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas.
10 She i ka̱mba̱ u'yanlu o uɗuma̱ wa ataci a̱ ina̱bi wan ko yi ta̱ɗa̱ aza a na o ocoi e iɗa wan. I lyawa le adama a alambi no omocin. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
10 E não façam uma segunda colheita nas plantações de uvas, para colher os cachos que ficaram, nem voltem atrás para catar os cachos que tiverem caído no chão. Deixem isso para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 <<She i yuwan wivu wan. She i yuwan epen wan. She i luluma̱ nanza wan.
11 — Não roube, não minta e não engane os outros.
12 She i kucina na ala a̱ va̱ ne epen wan. Mayuwan ne u to rono ala a̱ A̱sula̱ a̱ wu e iɗa. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
12 Não faça juramentos falsos em meu nome, pois isso é profanar o meu nome. Eu sou o Senhor .
13 <<She i paala moron ma̱ nden ma̱ ɗu wan, waru she i usa itana ya̱ yi wan. She i lyawa ikebe ya aza a azamalinga ya asa o ukere u ɗu wan.
13 — Não explore, nem roube os outros. Não segure até o dia seguinte o pagamento do trabalhador diarista.
14 She yi isula agulani wan ko i zuwa ili i na irumba̱ ya̱a̱ ta̱ɗa̱tsa̱ wan, amma yu uwwa wovon wa̱ A̱sula̱ a̱ ɗu. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
14 Não amaldiçoe um surdo, nem ponha na frente de um cego alguma coisa que o faça tropeçar. Tenha respeito para comigo, o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 <<She i yuwan uge'etosu wu ulambu u mejege wan. She i roco aɗangulu e ekere a alambi wan ko icigi ba̱ta̱ wu zagbain wan, amma i yuwan uge'etosu wa amayun a̱tsuma̱ o nron mu nden n ɗu.
15 — Quando julgar alguma causa, não seja injusto; não favoreça os humildes, nem procure agradar os poderosos. Julgue todas as causas com justiça.
16 She i baza adanshi e epen a̱tsuma̱ a ama a̱ ɗu wan. She i yuwan ili i na yaa zuwa wuma wu nanza a̱tsuma̱ e meleshe wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
16 Não ande espalhando mentiras no meio do povo, nem faça uma acusação falsa que possa causar a morte de alguém. Eu sou o Senhor .
17 <<She vu 'yuwan za va̱ wu o okolo a̱ wu wan. Vu ɓara moron ma̱ nden ma̱ wu a alanga e eteshe adama vu tsura̱ akunda o unusu wa̱ yi wan.
17 — Não guarde ódio no coração contra outro israelita, mas corrija-o com franqueza para que você não acabe cometendo um pecado por causa dele.
18 She i zami ure u na yaa tsupa ko i zuwa nanza o okolo a̱ ɗu wan, amma i ciga moron ma̱ nden ma̱ ɗu tsa aciya̱ɗu. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
18 Não se vingue, nem guarde ódio de alguém do seu povo, mas ame os outros como você ama a você mesmo. Eu sou o Senhor .
19 <<I toni ili i na n dammai. She i ɓolo cu'un vi iliyamunga i ro na̱ cu'un ro adama a yuwan tsukumbi wan. She i cu'wa̱n uɗuma̱ u ɗu ni icu'un, yi icu'un i re wan. She yo oto itana i na a ɗavai na̱ a̱punda̱ e re koko'o wan.
19 — Obedeçam às minhas leis . Não cruzem animais domésticos de espécies diferentes. Não semeiem tipos diferentes de semente no mesmo campo. Não vistam roupas feitas de tipos diferentes de tecidos.
20 <<Na̱ vuma von na̱ ka na ri aagbashi, za na waru a yuwayin ɗe nanza nzuwulai n na waa zuwa, agba koto a tsupaa yi shi ko wo o'wo fa̱a̱n shi, a ca le oforo a na a ntsayi. O una le wan, adama a na koto wo o'wo fa̱a̱n shi.
20 — Se um homem tiver relações com uma escrava que já foi prometida para ser a concubina de outro homem, mas que ainda não foi comprada, nem posta em liberdade, o homem e a escrava serão castigados, mas não serão mortos, pois ela ainda não estava em liberdade.
21 Amma vuma'a u ta̱ ta̱wa̱ na̱ a̱a̱giri'i o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan adama a̱ kucci vu unusu uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
21 Nesse caso, para tirar a sua culpa, o homem deverá apresentar como oferta a Deus, o Senhor , um carneiro, que ele levará até a entrada da Tenda Sagrada .
22 Ganu ta yuwaan yi kucci matara mo ume mo unusu na̱ a̱a̱giri'i'i na̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva adama o unusu u na u yuwain, a̱vu a yuwaan yi gafura vu unusu wa̱ yi.
22 Ali, na presença do Senhor , o sacerdote oferecerá o carneiro a Deus e assim conseguirá o perdão do pecado que o homem cometeu.
23 <<Mantsa ma na i uwai a̱tsuma̱ e iɗa'a reve i cu'wa̱n cu'un vu uɗanga na suru tsu matsan muwun ma alya, i tara muwu'un o o'wo ɗu ili yi idaba hali a'wan a ta'atsu, she i lyuwa le wan.
23 — Quando vocês estiverem morando na terra de Canaã e plantarem árvores frutíferas, não comam as frutas que as árvores derem nos primeiros três anos; essas frutas são impuras.
24 A aa'wan a̱ na̱shi umatsun wu ɗanga suru to o'wo ili ya akiza, kucci vi ica uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
24 No quarto ano as frutas serão dedicadas a mim, o Senhor , como oferta de louvor.
25 Amma gba a aa'wan a tawun i ta lyuwa umatsun wu ɗanga'a. Ne ɗa ugasa u ɗu wa̱a̱ da̱shi a̱bunda̱ a̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
25 No quinto ano vocês poderão comer as frutas, e assim as árvores produzirão cada vez mais. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 <<She i tama nama a̱yi ubuwu na̱ mpasa ma̱ yi wan. She i yuwan yindi ko tsuboci wan.
26 — Não comam carne em que houver sangue. Não procurem adivinhar o futuro, nem façam feitiçarias.
27 She i ye'we cin ɗu, ko i ye'we ntsuka̱ n ɗu wan.
27 Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem a barba.
28 She yi paɗa lipu ɗu adama a na i ri e mesun mo ukwa̱ wan, ko i yuwan iɗana a̱ lipu ɗu wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
28 Quando chorarem a morte de alguém, não se cortem, nem façam marcas no corpo. Eu sou o Senhor .
29 <<She vu lungusa̱ usheli wa̱ wu o ure u tsipere wan a̱vu ka̱mba̱to yi aashakala, na̱ ne ɗa shi iɗa'a i ta̱ ka̱mba̱ a tsushakala, a̱vu wo o'wo tapu ni iwuya.
29 — Não desonrem as suas filhas entregando-as para serem prostitutas nos templos pagãos . Isso encheria a terra de idolatria e de pecado.
30 I toni urana wa Ashibi u va̱, waru i ca a̱a̱'isa̱ a̱ va̱ tsugbain. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
30 Guardem o sábado, que é um dia sagrado, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
31 <<She i 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa aza a na o ɓoloso aci na̱ ruhu va̱ a̱kwa̱kwa̱ ko yindi tsa̱ra̱ i zami a̱sa̱la̱ ko ikambishi ya̱'a̱ le wan. She i zami le wan ta̱wa̱ a̱ lungusa̱ ɗu wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
31 — Não procurem a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro. Isso é pecado e fará com que vocês fiquem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 <<I ca za na ri na̱ yono na abara tsugbain adama a na yaa uwwusa wovon wa̱ A̱sula̱ a̱ ɗu. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
32 — Fiquem de pé na presença das pessoas idosas e as tratem com todo o respeito; e honrem a mim, o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
33 <<Na̱ mocin ri nden na̱ a̱ɗu e iɗa i ɗu, she i ɓongi yi wan.
33 — Não maltratem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
34 I ta yuwaan mocin na ri oɓolo na̱ a̱ɗu cine yaa yuwaan umatsun wi iɗa i ɗu. I ciga yi cine i cigai aciya̱ɗu, adama a na a̱ɗu fo omocin a ɗa i da̱na̱i a̱tsuma̱ a Masar. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
34 Eles devem ser tratados como se fossem israelitas; amem os estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito e devem amá-los como vocês amam a vocês mesmos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 <<She i paala nanza ba̱ta̱ o uritosu wu uga'an e iɗa ko ume ko e ili ya̱ a̱bunda̱ wan.
35 — Não prejudiquem os outros, usando medidas falsas de comprimento, peso ou capacidade.
36 I yuwan ulinga ni ili yu uritosu u mejege, ni ili yu ume i mejege. Makundatsu ma na yoo rito ili yu u'yewu u da̱na̱ mejege. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu za na uta̱a̱ nɗu a̱tsuma̱ a Masar.
36 Usem balanças certas, pesos certos e medidas certas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito.
37 I reve i toni ta̱ ili i na n dammai suru oɓolo na̱ wila̱ u va̱ suru, i toni le. A̱mu ɗa A̱sulazuva.>>
37 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.