Levítico 18

tsw (TSW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 <<Yuwan adanshi na aza a Isra'ila vu damma le: a̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Eu sou o S enhor , seu Deus.
3 She i yuwan cine aa yuwusan a̱tsuma̱ a Masar wan, uba̱ta̱ u na i da̱na̱i na̱ nden. Waru she i yuwan cine aa yuwusan a̱tsuma̱ e iɗa ya Ka'ana wan, uba̱ta̱ u na ma̱a̱ ta̱wa̱to ɗu. She i yuwan cine ele aa yuwusan wan.
3 Portanto, não se comportem como o povo do Egito, onde vocês viviam, nem como o povo de Canaã, para onde os estou levando. Não imitem o estilo de vida deles.
4 I toni wila̱ u va̱ reve i kuru ili i na n dammai ulobonu. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
4 Obedeçam aos meus estatutos e cumpram os meus decretos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
5 I toni ili i na n dammai na̱ wila̱ u va̱, adama a na vuma na toniyi nle u ta̱ tsura̱ wuma e ekere e le. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
5 Sim, obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos; quem os praticar viverá por eles. Eu sou o S enhor .
6 <<She i yuwan zuzu ni imaci i na i ri zuzu na̱ a̱ɗu na yoo von ne ele wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
6 “Jamais tenha relações sexuais com uma parenta próxima, pois eu sou o S enhor .
7 She vu von na̱ mma va̱ wu vu zuwa dada va̱ wu o'wo ili yi izo'oshi wan. Mma va̱ wu ɗa. She vu von na̱ a̱yi wan.
7 “Não desonre seu pai, tendo relações sexuais com sua mãe. Ela é sua mãe; não tenha relações sexuais com ela.
8 She vu von na̱ ka va dada va̱ wu wan, ili i ndolo i ta zuwa dada va̱ wu o'wo ili yi izo'oshi.
8 “Não tenha relações sexuais com nenhuma das esposas de seu pai, pois isso desonraria seu pai.
9 She vu von na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ wu mo usheli wan, ko mawun ma̱ a̱sha̱wu ma̱ wu mo usheli wan, ko mawun mo usheli ma mma va̱ wu wan, ko o u'wa u ta̱ u ɗa a matsan nɗu ko a matsan yi ta̱ uba̱ta̱ u ro.
9 “Não tenha relações sexuais com sua irmã ou meia-irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, nascida em sua casa ou em outra casa.
10 She vu von na̱ mawun ma tsukaya ma̱ wu usheli wu ulobo wa̱ wu wan, ko usheli wu usheli wa̱ wu wan, ili i ndolo i to o'wo wu ili yi izo'oshi.
10 “Não tenha relações sexuais com sua neta, filha de seu filho ou de sua filha, pois com isso você desonraria a si mesmo.
11 She vu von nu usheli wu ka va dada va̱ wu za na a matsaan niyi wan, mawun ma̱ a̱sha̱wu ma̱ wu ma ɗa.
11 “Não tenha relações sexuais com a filha de nenhuma das esposas de seu pai, pois ela é sua irmã.
12 She vu von na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma dada va̱ wu mo usheli wan, adama a na maci zuzu va dada va̱ wu ɗa.
12 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de seu pai, pois ela é parenta próxima de seu pai.
13 She vu von na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma mma va̱ wu mo usheli wan, adama a na maci zuzu va mma va̱ wu ɗa.
13 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe, pois ela é parenta próxima de sua mãe.
14 She vu von na̱ ka mawun ma̱ a̱na̱wu ma dada va̱ wu wan, adama a na a̱yi mma va̱ wu ɗa.
14 “Não desonre seu tio, irmão de seu pai, tendo relações sexuais com a mulher dele, pois ela é sua tia.
15 She vu von na̱ jene va̱ wu wan, ka mawun ma̱ wu ma ɗa. She vu von na̱ a̱yi wan.
15 “Não tenha relações sexuais com sua nora; ela é mulher de seu filho, de modo que você não deve ter relações sexuais com ela.
16 She vu von na̱ ka mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ wu wan, adama a na ili i nda i to o'wo yi ili yi izo'oshi.
16 “Não tenha relações sexuais com a mulher de seu irmão, pois desonraria seu irmão.
17 She vu von na̱ mma oɓolo nu usheli wa̱ yi wan. Waru she vu von na̱ mawun ma tsukaya ma̱ yi usheli wu ulobo wa̱ yi ko mo usheli wa̱ yi wan, adama a na imaci i zuzu ya̱ yi i ɗa. Iwuya i ɗa ndolo'o.
17 “Não tenha relações sexuais com uma mulher e a filha dela. E não tome a neta dela, filha do filho ou da filha dela, e tenha relações sexuais com ela, pois são parentas próximas. Isso é perversão.
18 She vu zuwa zawa'a vu ka va̱ wu wo o'wo shewun va̱ yi ka va̱ wu gba ubuwu wuma, a̱vu vu von na̱ a̱yi wan.
18 “Enquanto sua esposa estiver viva, não se case nem tenha relações sexuais com a irmã dela, pois elas se tornariam rivais.
19 <<She vu von na̱ ka a̱yi a mantsa mo usumbu ma̱ yi wan.
19 “Não tenha relações sexuais com uma mulher durante o período de impureza menstrual dela.
20 She vu von na̱ ka moron ma̱ nden ma̱ wu, a̱vu vu lungusa̱ aciya̱wu na̱ a̱yi wan.
20 “Não tenha relações sexuais com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 She vu yuwan kucci na̱ ko mawun ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun ma̱ wu e ekere a̱ a̱a̱ma̱li Mole wan, adama vu ta̱wa̱a̱ na̱ wono e ekere a̱ A̱sulazuva wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
21 “Não permita que nenhum de seus filhos seja oferecido como sacrifício a Moloque. Não desonre o nome do seu Deus. Eu sou o S enhor .
22 She vu von na̱ vali na̱ vali cine a tsu yuwan na̱ ka wan. Ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ A̱sulazuva.
22 “Não pratique a homossexualidade, tendo relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher. Isso é detestável.
23 She vu von na̱ nama wan a̱vu vu lungusa̱ aciya̱wu. She ka ca lipu va̱ yi nama von na̱ a̱yi wan, ili yi idaba i ɗa.
23 “Homem nenhum deve se contaminar tendo relações sexuais com um animal. E mulher nenhuma deve se oferecer para um animal macho para ter relações com ele. Isso é depravação.
24 <<A̱tsuma̱ e re nda suru she i lungusa̱ aciya̱ɗu wan, adama a na tsundolo tsa ɗa ama a na moo lo a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ ɗu o o'woi ili yi idaba.
24 “Não se contaminem de nenhuma dessas formas, pois os povos que expulsarei da presença de vocês se contaminaram com todas essas práticas.
25 Tsundolo tsa ɗa iɗa'a yo o'woi idaba. Reve n ca yi oforo adama o unusu wa̱ yi, adama o ndolo a ɗaɗa iɗa'a i shaamai aza a na a̱ ri pe nden.
25 Uma vez que a terra toda foi contaminada, castigarei seus habitantes. Farei a terra vomitá-los.
26 Amma i to toni ili i na n dammai na̱ wila̱ u va̱ agba she i yuwan ili yi idaba i nda wan, ko umatsun wi iɗa i ɗa vu ri ko mocin na ri nden na̱ a̱ɗu,
26 Obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos. Não cometam nenhum desses atos detestáveis. Isso se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês.
27 adama a na ili i nda i ɗa suru ama'a a yuwain aza a na a̱ da̱na̱i elime a̱ ɗu, reve iɗa'a yo o'wo idaba.
27 “Todos esses atos detestáveis são praticados pelos povos da terra para onde eu os estou levando, e foi assim que a terra ficou contaminada.
28 Na̱ yo o'woto iɗa'a ili yi idaba, u ta shaama ɗu cine u shaamai ama a na a̱ shi elime a̱ ɗu.
28 Por isso, não contaminem a terra e não lhe deem motivo para vomitá-los, como fará com os povos que agora vivem ali.
29 Vuma na yuwain cu'un vi ili yi idaba i nda suru, cu'un vuma ndolo a tawa yi a̱tsuma̱ a ama yi.
29 Quem cometer algum desses pecados detestáveis será eliminado do meio do povo.
30 I toni ili i na n dammai, she i yuwan ili yi idaba ya agadu ya ama a na a yuwusain kafu i ta̱wa̱ pa wan. Waru she i lungusa̱ aciya̱ɗu ne ele wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.>>
30 Portanto, obedeçam às minhas instruções e não se contaminem por adotar alguma dessas práticas detestáveis dos povos que viveram na terra antes de vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.