Levítico 18
tsw (TSW) vs NVI
1 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 <<Yuwan adanshi na aza a Isra'ila vu damma le: a̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
3 She i yuwan cine aa yuwusan a̱tsuma̱ a Masar wan, uba̱ta̱ u na i da̱na̱i na̱ nden. Waru she i yuwan cine aa yuwusan a̱tsuma̱ e iɗa ya Ka'ana wan, uba̱ta̱ u na ma̱a̱ ta̱wa̱to ɗu. She i yuwan cine ele aa yuwusan wan.
3 Não procedam como se procede no Egito, onde vocês moraram, nem como se procede na terra de Canaã, para onde os estou levando. Não sigam as suas práticas.
4 I toni wila̱ u va̱ reve i kuru ili i na n dammai ulobonu. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
4 Pratiquem as minhas ordenanças, obedeçam aos meus decretos e sigam-nos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 I toni ili i na n dammai na̱ wila̱ u va̱, adama a na vuma na toniyi nle u ta̱ tsura̱ wuma e ekere e le. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
5 Obedeçam aos meus decretos e ordenanças, pois o homem que os praticar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 <<She i yuwan zuzu ni imaci i na i ri zuzu na̱ a̱ɗu na yoo von ne ele wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
6 "Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.
7 She vu von na̱ mma va̱ wu vu zuwa dada va̱ wu o'wo ili yi izo'oshi wan. Mma va̱ wu ɗa. She vu von na̱ a̱yi wan.
7 "Não desonre o seu pai, envolvendo-se sexualmente com a sua mãe. Ela é sua mãe; não se envolva sexualmente com ela.
8 She vu von na̱ ka va dada va̱ wu wan, ili i ndolo i ta zuwa dada va̱ wu o'wo ili yi izo'oshi.
8 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu pai; isso desonraria seu pai.
9 She vu von na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ wu mo usheli wan, ko mawun ma̱ a̱sha̱wu ma̱ wu mo usheli wan, ko mawun mo usheli ma mma va̱ wu wan, ko o u'wa u ta̱ u ɗa a matsan nɗu ko a matsan yi ta̱ uba̱ta̱ u ro.
9 "Não se envolva sexualmente com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe, tenha ela nascido na mesma casa ou em outro lugar.
10 She vu von na̱ mawun ma tsukaya ma̱ wu usheli wu ulobo wa̱ wu wan, ko usheli wu usheli wa̱ wu wan, ili i ndolo i to o'wo wu ili yi izo'oshi.
10 "Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; isso desonraria você.
11 She vu von nu usheli wu ka va dada va̱ wu za na a matsaan niyi wan, mawun ma̱ a̱sha̱wu ma̱ wu ma ɗa.
11 "Não se envolva sexualmente com a filha da mulher do seu pai, gerada por seu pai; ela é sua irmã.
12 She vu von na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma dada va̱ wu mo usheli wan, adama a na maci zuzu va dada va̱ wu ɗa.
12 "Não se envolva sexualmente com a irmã do seu pai; ela é parenta próxima do seu pai.
13 She vu von na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma mma va̱ wu mo usheli wan, adama a na maci zuzu va mma va̱ wu ɗa.
13 "Não se envolva sexualmente com a irmã da sua mãe; ela é parenta próxima da sua mãe.
14 She vu von na̱ ka mawun ma̱ a̱na̱wu ma dada va̱ wu wan, adama a na a̱yi mma va̱ wu ɗa.
14 "Não desonre o irmão do seu pai aproximando-se da sua mulher para com ela se envolver sexualmente; ela é sua tia.
15 She vu von na̱ jene va̱ wu wan, ka mawun ma̱ wu ma ɗa. She vu von na̱ a̱yi wan.
15 "Não se envolva sexualmente com a sua nora. Ela é mulher do seu filho; não se envolva sexualmente com ela.
16 She vu von na̱ ka mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ wu wan, adama a na ili i nda i to o'wo yi ili yi izo'oshi.
16 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu irmão; isso desonraria seu irmão.
17 She vu von na̱ mma oɓolo nu usheli wa̱ yi wan. Waru she vu von na̱ mawun ma tsukaya ma̱ yi usheli wu ulobo wa̱ yi ko mo usheli wa̱ yi wan, adama a na imaci i zuzu ya̱ yi i ɗa. Iwuya i ɗa ndolo'o.
17 "Não se envolva sexualmente com uma mulher e sua filha. Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; são parentes próximos. É perversidade.
18 She vu zuwa zawa'a vu ka va̱ wu wo o'wo shewun va̱ yi ka va̱ wu gba ubuwu wuma, a̱vu vu von na̱ a̱yi wan.
18 "Não tome por mulher a irmã da sua mulher, tornando-a rival, envolvendo-se sexualmente com ela, estando a sua mulher ainda viva.
19 <<She vu von na̱ ka a̱yi a mantsa mo usumbu ma̱ yi wan.
19 "Não se aproxime de uma mulher para se envolver sexualmente com ela quando ela estiver na impureza da sua menstruação.
20 She vu von na̱ ka moron ma̱ nden ma̱ wu, a̱vu vu lungusa̱ aciya̱wu na̱ a̱yi wan.
20 "Não se deite com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 She vu yuwan kucci na̱ ko mawun ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun ma̱ wu e ekere a̱ a̱a̱ma̱li Mole wan, adama vu ta̱wa̱a̱ na̱ wono e ekere a̱ A̱sulazuva wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
21 "Não entregue os seus filhos para serem sacrificados a Moloque. Não profanem o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
22 She vu von na̱ vali na̱ vali cine a tsu yuwan na̱ ka wan. Ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ A̱sulazuva.
22 "Não se deite com um homem como quem se deita com uma mulher; é repugnante.
23 She vu von na̱ nama wan a̱vu vu lungusa̱ aciya̱wu. She ka ca lipu va̱ yi nama von na̱ a̱yi wan, ili yi idaba i ɗa.
23 "Não tenha relações sexuais com um animal, contaminando-se com ele. Mulher nenhuma se porá diante de um animal para ajuntar-se com ele; é depravação.
24 <<A̱tsuma̱ e re nda suru she i lungusa̱ aciya̱ɗu wan, adama a na tsundolo tsa ɗa ama a na moo lo a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ ɗu o o'woi ili yi idaba.
24 "Não se contaminem com nenhuma dessas coisas, porque assim se contaminaram as nações que vou expulsar da presença de vocês.
25 Tsundolo tsa ɗa iɗa'a yo o'woi idaba. Reve n ca yi oforo adama o unusu wa̱ yi, adama o ndolo a ɗaɗa iɗa'a i shaamai aza a na a̱ ri pe nden.
25 Até a terra ficou contaminada; e eu castiguei a sua iniqüidade, e a terra vomitou os seus habitantes.
26 Amma i to toni ili i na n dammai na̱ wila̱ u va̱ agba she i yuwan ili yi idaba i nda wan, ko umatsun wi iɗa i ɗa vu ri ko mocin na ri nden na̱ a̱ɗu,
26 Mas vocês obedecerão aos meus decretos e às minhas leis. Nem o natural da terra nem o estrangeiro residente entre vocês farão nenhuma dessas abominações,
27 adama a na ili i nda i ɗa suru ama'a a yuwain aza a na a̱ da̱na̱i elime a̱ ɗu, reve iɗa'a yo o'wo idaba.
27 pois todas estas abominações foram praticadas pelos que habitaram essa terra antes de vocês; por isso a terra ficou contaminada.
28 Na̱ yo o'woto iɗa'a ili yi idaba, u ta shaama ɗu cine u shaamai ama a na a̱ shi elime a̱ ɗu.
28 E, se vocês contaminarem a terra, ela os vomitará, como vomitou os povos que ali estavam antes de vocês.
29 Vuma na yuwain cu'un vi ili yi idaba i nda suru, cu'un vuma ndolo a tawa yi a̱tsuma̱ a ama yi.
29 "Todo aquele que fizer alguma destas abominações, aqueles que assim procederem serão eliminados do meio do seu povo.
30 I toni ili i na n dammai, she i yuwan ili yi idaba ya agadu ya ama a na a yuwusain kafu i ta̱wa̱ pa wan. Waru she i lungusa̱ aciya̱ɗu ne ele wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.>>
30 Obedeçam aos meus preceitos, e não pratiquem os costumes repugnantes praticados antes de vocês, nem se contaminem com eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.