Levítico 18

tsw (TSW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 <<Yuwan adanshi na aza a Isra'ila vu damma le: a̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 She i yuwan cine aa yuwusan a̱tsuma̱ a Masar wan, uba̱ta̱ u na i da̱na̱i na̱ nden. Waru she i yuwan cine aa yuwusan a̱tsuma̱ e iɗa ya Ka'ana wan, uba̱ta̱ u na ma̱a̱ ta̱wa̱to ɗu. She i yuwan cine ele aa yuwusan wan.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
4 I toni wila̱ u va̱ reve i kuru ili i na n dammai ulobonu. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
4 Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 I toni ili i na n dammai na̱ wila̱ u va̱, adama a na vuma na toniyi nle u ta̱ tsura̱ wuma e ekere e le. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
5 Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
6 <<She i yuwan zuzu ni imaci i na i ri zuzu na̱ a̱ɗu na yoo von ne ele wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
6 Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 She vu von na̱ mma va̱ wu vu zuwa dada va̱ wu o'wo ili yi izo'oshi wan. Mma va̱ wu ɗa. She vu von na̱ a̱yi wan.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
8 She vu von na̱ ka va dada va̱ wu wan, ili i ndolo i ta zuwa dada va̱ wu o'wo ili yi izo'oshi.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 She vu von na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ wu mo usheli wan, ko mawun ma̱ a̱sha̱wu ma̱ wu mo usheli wan, ko mawun mo usheli ma mma va̱ wu wan, ko o u'wa u ta̱ u ɗa a matsan nɗu ko a matsan yi ta̱ uba̱ta̱ u ro.
9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
10 She vu von na̱ mawun ma tsukaya ma̱ wu usheli wu ulobo wa̱ wu wan, ko usheli wu usheli wa̱ wu wan, ili i ndolo i to o'wo wu ili yi izo'oshi.
10 Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
11 She vu von nu usheli wu ka va dada va̱ wu za na a matsaan niyi wan, mawun ma̱ a̱sha̱wu ma̱ wu ma ɗa.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
12 She vu von na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma dada va̱ wu mo usheli wan, adama a na maci zuzu va dada va̱ wu ɗa.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
13 She vu von na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma mma va̱ wu mo usheli wan, adama a na maci zuzu va mma va̱ wu ɗa.
13 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
14 She vu von na̱ ka mawun ma̱ a̱na̱wu ma dada va̱ wu wan, adama a na a̱yi mma va̱ wu ɗa.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 She vu von na̱ jene va̱ wu wan, ka mawun ma̱ wu ma ɗa. She vu von na̱ a̱yi wan.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 She vu von na̱ ka mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ wu wan, adama a na ili i nda i to o'wo yi ili yi izo'oshi.
16 Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
17 She vu von na̱ mma oɓolo nu usheli wa̱ yi wan. Waru she vu von na̱ mawun ma tsukaya ma̱ yi usheli wu ulobo wa̱ yi ko mo usheli wa̱ yi wan, adama a na imaci i zuzu ya̱ yi i ɗa. Iwuya i ɗa ndolo'o.
17 Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
18 She vu zuwa zawa'a vu ka va̱ wu wo o'wo shewun va̱ yi ka va̱ wu gba ubuwu wuma, a̱vu vu von na̱ a̱yi wan.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
19 <<She vu von na̱ ka a̱yi a mantsa mo usumbu ma̱ yi wan.
19 Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
20 She vu von na̱ ka moron ma̱ nden ma̱ wu, a̱vu vu lungusa̱ aciya̱wu na̱ a̱yi wan.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
21 She vu yuwan kucci na̱ ko mawun ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun ma̱ wu e ekere a̱ a̱a̱ma̱li Mole wan, adama vu ta̱wa̱a̱ na̱ wono e ekere a̱ A̱sulazuva wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
21 Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 She vu von na̱ vali na̱ vali cine a tsu yuwan na̱ ka wan. Ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ A̱sulazuva.
22 Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
23 She vu von na̱ nama wan a̱vu vu lungusa̱ aciya̱wu. She ka ca lipu va̱ yi nama von na̱ a̱yi wan, ili yi idaba i ɗa.
23 Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 <<A̱tsuma̱ e re nda suru she i lungusa̱ aciya̱ɗu wan, adama a na tsundolo tsa ɗa ama a na moo lo a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ ɗu o o'woi ili yi idaba.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
25 Tsundolo tsa ɗa iɗa'a yo o'woi idaba. Reve n ca yi oforo adama o unusu wa̱ yi, adama o ndolo a ɗaɗa iɗa'a i shaamai aza a na a̱ ri pe nden.
25 e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
26 Amma i to toni ili i na n dammai na̱ wila̱ u va̱ agba she i yuwan ili yi idaba i nda wan, ko umatsun wi iɗa i ɗa vu ri ko mocin na ri nden na̱ a̱ɗu,
26 Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
27 adama a na ili i nda i ɗa suru ama'a a yuwain aza a na a̱ da̱na̱i elime a̱ ɗu, reve iɗa'a yo o'wo idaba.
27 {porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada};
28 Na̱ yo o'woto iɗa'a ili yi idaba, u ta shaama ɗu cine u shaamai ama a na a̱ shi elime a̱ ɗu.
28 para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 Vuma na yuwain cu'un vi ili yi idaba i nda suru, cu'un vuma ndolo a tawa yi a̱tsuma̱ a ama yi.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
30 I toni ili i na n dammai, she i yuwan ili yi idaba ya agadu ya ama a na a yuwusain kafu i ta̱wa̱ pa wan. Waru she i lungusa̱ aciya̱ɗu ne ele wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.>>
30 Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.