Levítico 18
tsw (TSW) vs BKJ
1 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 <<Yuwan adanshi na aza a Isra'ila vu damma le: a̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: eu sou o SENHOR vosso Deus.
3 She i yuwan cine aa yuwusan a̱tsuma̱ a Masar wan, uba̱ta̱ u na i da̱na̱i na̱ nden. Waru she i yuwan cine aa yuwusan a̱tsuma̱ e iɗa ya Ka'ana wan, uba̱ta̱ u na ma̱a̱ ta̱wa̱to ɗu. She i yuwan cine ele aa yuwusan wan.
3 Não fareis como fazem na terra do Egito, na qual habitastes, nem fareis como fazem na terra de Canaã aonde eu vos estou conduzindo. Nem andareis nos seus costumes.
4 I toni wila̱ u va̱ reve i kuru ili i na n dammai ulobonu. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
4 Cumprireis os meus juízos, e guardareis as minhas ordenanças, para andardes neles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 I toni ili i na n dammai na̱ wila̱ u va̱, adama a na vuma na toniyi nle u ta̱ tsura̱ wuma e ekere e le. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
5 Portanto, guardareis os meus estatutos, e os meus juízos, pois o homem que fizer estas coisas por elas viverá. Eu sou o SENHOR.
6 <<She i yuwan zuzu ni imaci i na i ri zuzu na̱ a̱ɗu na yoo von ne ele wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
6 Nenhum de vós se aproximará de qualquer parente para descobrir a sua nudez. Eu sou o SENHOR.
7 She vu von na̱ mma va̱ wu vu zuwa dada va̱ wu o'wo ili yi izo'oshi wan. Mma va̱ wu ɗa. She vu von na̱ a̱yi wan.
7 A nudez de teu pai, ou a nudez de tua mãe, tu não descobrirás; ela é tua mãe; tu não descobrirás a sua nudez.
8 She vu von na̱ ka va dada va̱ wu wan, ili i ndolo i ta zuwa dada va̱ wu o'wo ili yi izo'oshi.
8 A nudez da mulher de teu pai, tu não descobrirás; esta é a nudez de teu pai.
9 She vu von na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ wu mo usheli wan, ko mawun ma̱ a̱sha̱wu ma̱ wu mo usheli wan, ko mawun mo usheli ma mma va̱ wu wan, ko o u'wa u ta̱ u ɗa a matsan nɗu ko a matsan yi ta̱ uba̱ta̱ u ro.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, seja ela nascida em casa ou nascida fora da casa, a sua nudez tu não descobrirás.
10 She vu von na̱ mawun ma tsukaya ma̱ wu usheli wu ulobo wa̱ wu wan, ko usheli wu usheli wa̱ wu wan, ili i ndolo i to o'wo wu ili yi izo'oshi.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez tu não descobrirás, porque é tua própria nudez.
11 She vu von nu usheli wu ka va dada va̱ wu za na a matsaan niyi wan, mawun ma̱ a̱sha̱wu ma̱ wu ma ɗa.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, ela é tua irmã, tu não descobrirás a sua nudez.
12 She vu von na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma dada va̱ wu mo usheli wan, adama a na maci zuzu va dada va̱ wu ɗa.
12 Tu não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta próxima de teu pai.
13 She vu von na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma mma va̱ wu mo usheli wan, adama a na maci zuzu va mma va̱ wu ɗa.
13 Tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, porque ela é parenta próxima de tua mãe.
14 She vu von na̱ ka mawun ma̱ a̱na̱wu ma dada va̱ wu wan, adama a na a̱yi mma va̱ wu ɗa.
14 Tu não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 She vu von na̱ jene va̱ wu wan, ka mawun ma̱ wu ma ɗa. She vu von na̱ a̱yi wan.
15 Tu não descobrirás a nudez de tua nora; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 She vu von na̱ ka mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ wu wan, adama a na ili i nda i to o'wo yi ili yi izo'oshi.
16 Tu não descobrirás a nudez da esposa de teu irmão; esta é a nudez de teu irmão.
17 She vu von na̱ mma oɓolo nu usheli wa̱ yi wan. Waru she vu von na̱ mawun ma tsukaya ma̱ yi usheli wu ulobo wa̱ yi ko mo usheli wa̱ yi wan, adama a na imaci i zuzu ya̱ yi i ɗa. Iwuya i ɗa ndolo'o.
17 Tu não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha; nem tomarás a filha de seu filho, ou a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; porque elas são parentas próximas: isto é perversidade.
18 She vu zuwa zawa'a vu ka va̱ wu wo o'wo shewun va̱ yi ka va̱ wu gba ubuwu wuma, a̱vu vu von na̱ a̱yi wan.
18 Nem tomarás uma mulher com sua irmã, para aborrecê-la, descobrindo a sua nudez, ao lado da outra durante a sua vida.
19 <<She vu von na̱ ka a̱yi a mantsa mo usumbu ma̱ yi wan.
19 Também não te chegarás à mulher para descobrir a sua nudez, enquanto ela for separada por sua impureza;
20 She vu von na̱ ka moron ma̱ nden ma̱ wu, a̱vu vu lungusa̱ aciya̱wu na̱ a̱yi wan.
20 além disso, não te deitarás carnalmente com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 She vu yuwan kucci na̱ ko mawun ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun ma̱ wu e ekere a̱ a̱a̱ma̱li Mole wan, adama vu ta̱wa̱a̱ na̱ wono e ekere a̱ A̱sulazuva wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
21 E tu não deixarás nenhum da tua semente passar pelo fogo perante Moloque; nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
22 She vu von na̱ vali na̱ vali cine a tsu yuwan na̱ ka wan. Ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ A̱sulazuva.
22 Não te deitarás com o homem, como se fosse mulher: isto é uma abominação.
23 She vu von na̱ nama wan a̱vu vu lungusa̱ aciya̱wu. She ka ca lipu va̱ yi nama von na̱ a̱yi wan, ili yi idaba i ɗa.
23 Nem te deitarás com qualquer animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se colocará perante um animal para deitar-se com ele: isto é confusão.
24 <<A̱tsuma̱ e re nda suru she i lungusa̱ aciya̱ɗu wan, adama a na tsundolo tsa ɗa ama a na moo lo a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ ɗu o o'woi ili yi idaba.
24 Não vos contamineis com nenhuma destas coisas, porque em todas estas coisas são contaminadas as nações que eu lanço fora de diante de vós.
25 Tsundolo tsa ɗa iɗa'a yo o'woi idaba. Reve n ca yi oforo adama o unusu wa̱ yi, adama o ndolo a ɗaɗa iɗa'a i shaamai aza a na a̱ ri pe nden.
25 E a terra está contaminada; portanto, eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra em si vomitará os seus habitantes.
26 Amma i to toni ili i na n dammai na̱ wila̱ u va̱ agba she i yuwan ili yi idaba i nda wan, ko umatsun wi iɗa i ɗa vu ri ko mocin na ri nden na̱ a̱ɗu,
26 Portanto, vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e não cometereis nenhuma dessas abominações; seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós;
27 adama a na ili i nda i ɗa suru ama'a a yuwain aza a na a̱ da̱na̱i elime a̱ ɗu, reve iɗa'a yo o'wo idaba.
27 (porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra está contaminada).
28 Na̱ yo o'woto iɗa'a ili yi idaba, u ta shaama ɗu cine u shaamai ama a na a̱ shi elime a̱ ɗu.
28 Para que a terra não vos vomite também, quando a contaminardes, como vomitou as nações que foram antes de vós.
29 Vuma na yuwain cu'un vi ili yi idaba i nda suru, cu'un vuma ndolo a tawa yi a̱tsuma̱ a ama yi.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, as almas que as cometerem, serão cortadas entre o seu povo.
30 I toni ili i na n dammai, she i yuwan ili yi idaba ya agadu ya ama a na a yuwusain kafu i ta̱wa̱ pa wan. Waru she i lungusa̱ aciya̱ɗu ne ele wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.>>
30 Portanto, guardareis a minha ordenança, não cometendo nenhum destes costumes abomináveis que foram cometidos antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.