Levítico 18

tsw (TSW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 <<Yuwan adanshi na aza a Isra'ila vu damma le: a̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
2 dizer aos israelitas o seguinte: — Eu sou o
3 She i yuwan cine aa yuwusan a̱tsuma̱ a Masar wan, uba̱ta̱ u na i da̱na̱i na̱ nden. Waru she i yuwan cine aa yuwusan a̱tsuma̱ e iɗa ya Ka'ana wan, uba̱ta̱ u na ma̱a̱ ta̱wa̱to ɗu. She i yuwan cine ele aa yuwusan wan.
3 Não sigam os costumes do povo do Egito, onde vocês moravam, nem os costumes do povo de Canaã, a terra para onde eu os estou levando. Não vivam de acordo com as leis desses povos.
4 I toni wila̱ u va̱ reve i kuru ili i na n dammai ulobonu. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
4 Pelo contrário, obedeçam às minhas leis e guardem os meus mandamentos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 I toni ili i na n dammai na̱ wila̱ u va̱, adama a na vuma na toniyi nle u ta̱ tsura̱ wuma e ekere e le. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
5 Se obedecerem às minhas leis e guardarem os meus mandamentos, vocês viverão. Eu sou o Senhor .
6 <<She i yuwan zuzu ni imaci i na i ri zuzu na̱ a̱ɗu na yoo von ne ele wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
6 O Senhor Deus deu as seguintes ordens para os homens de Israel: Não tenha relações sexuais com uma mulher que seja sua parenta.
7 She vu von na̱ mma va̱ wu vu zuwa dada va̱ wu o'wo ili yi izo'oshi wan. Mma va̱ wu ɗa. She vu von na̱ a̱yi wan.
7 Não tenha relações com a sua mãe; isso seria uma vergonha para o seu pai e também para a sua mãe.
8 She vu von na̱ ka va dada va̱ wu wan, ili i ndolo i ta zuwa dada va̱ wu o'wo ili yi izo'oshi.
8 Não tenha relações com qualquer outra mulher que pertença ao seu pai.
9 She vu von na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ wu mo usheli wan, ko mawun ma̱ a̱sha̱wu ma̱ wu mo usheli wan, ko mawun mo usheli ma mma va̱ wu wan, ko o u'wa u ta̱ u ɗa a matsan nɗu ko a matsan yi ta̱ uba̱ta̱ u ro.
9 Não tenha relações com a sua irmã, seja por parte de pai e de mãe ou somente por parte de pai; e não importa que ela tenha sido criada na mesma casa ou em outra.
10 She vu von na̱ mawun ma tsukaya ma̱ wu usheli wu ulobo wa̱ wu wan, ko usheli wu usheli wa̱ wu wan, ili i ndolo i to o'wo wu ili yi izo'oshi.
10 Não tenha relações com a sua neta; isso seria uma vergonha para você.
11 She vu von nu usheli wu ka va dada va̱ wu za na a matsaan niyi wan, mawun ma̱ a̱sha̱wu ma̱ wu ma ɗa.
11 Não tenha relações com a sua irmã por parte somente de pai, pois ela é irmã mesmo. Não tenha relações com a sua tia, seja por parte de pai ou por parte de mãe.
12 She vu von na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma dada va̱ wu mo usheli wan, adama a na maci zuzu va dada va̱ wu ɗa.
12 — ausente —
13 She vu von na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu ma mma va̱ wu mo usheli wan, adama a na maci zuzu va mma va̱ wu ɗa.
13 — ausente —
14 She vu von na̱ ka mawun ma̱ a̱na̱wu ma dada va̱ wu wan, adama a na a̱yi mma va̱ wu ɗa.
14 Não tenha relações com a mulher do seu tio por parte de pai, pois ela é sua tia.
15 She vu von na̱ jene va̱ wu wan, ka mawun ma̱ wu ma ɗa. She vu von na̱ a̱yi wan.
15 Não tenha relações com a sua nora.
16 She vu von na̱ ka mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ wu wan, adama a na ili i nda i to o'wo yi ili yi izo'oshi.
16 Não tenha relações com a sua cunhada; isso seria uma vergonha para o seu irmão.
17 She vu von na̱ mma oɓolo nu usheli wa̱ yi wan. Waru she vu von na̱ mawun ma tsukaya ma̱ yi usheli wu ulobo wa̱ yi ko mo usheli wa̱ yi wan, adama a na imaci i zuzu ya̱ yi i ɗa. Iwuya i ɗa ndolo'o.
17 Não tenha relações com a filha ou a neta de uma mulher com quem você já teve relações; é possível que ela seja sua parenta, e isso seria uma imoralidade.
18 She vu zuwa zawa'a vu ka va̱ wu wo o'wo shewun va̱ yi ka va̱ wu gba ubuwu wuma, a̱vu vu von na̱ a̱yi wan.
18 Não case com a sua cunhada, irmã da sua esposa, enquanto esta estiver viva. Isso criaria inimizade entre as duas irmãs.
19 <<She vu von na̱ ka a̱yi a mantsa mo usumbu ma̱ yi wan.
19 Não tenha relações com uma mulher durante a menstruação.
20 She vu von na̱ ka moron ma̱ nden ma̱ wu, a̱vu vu lungusa̱ aciya̱wu na̱ a̱yi wan.
20 Não tenha relações com a mulher de outro homem; isso torna você impuro .
21 She vu yuwan kucci na̱ ko mawun ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun ma̱ wu e ekere a̱ a̱a̱ma̱li Mole wan, adama vu ta̱wa̱a̱ na̱ wono e ekere a̱ A̱sulazuva wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
21 Nenhum pai deverá entregar o filho ou a filha para servir o deus Moloque . Isso seria profanar o santo nome de Deus, o Senhor .
22 She vu von na̱ vali na̱ vali cine a tsu yuwan na̱ ka wan. Ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ A̱sulazuva.
22 Nenhum homem deverá ter relações com outro homem; Deus detesta isso.
23 She vu von na̱ nama wan a̱vu vu lungusa̱ aciya̱wu. She ka ca lipu va̱ yi nama von na̱ a̱yi wan, ili yi idaba i ɗa.
23 Ninguém, homem ou mulher, deverá ter relações com um animal; isso é uma imoralidade, e a pessoa fica impura.
24 <<A̱tsuma̱ e re nda suru she i lungusa̱ aciya̱ɗu wan, adama a na tsundolo tsa ɗa ama a na moo lo a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ ɗu o o'woi ili yi idaba.
24 E Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhuma dessas coisas, pois vocês ficarão impuros, como ficaram impuros os povos que eu vou expulsar da terra que vai ser de vocês.
25 Tsundolo tsa ɗa iɗa'a yo o'woi idaba. Reve n ca yi oforo adama o unusu wa̱ yi, adama o ndolo a ɗaɗa iɗa'a i shaamai aza a na a̱ ri pe nden.
25 Os pecados daqueles povos fizeram com que a terra onde eles moravam ficasse impura; por isso eu castiguei aquela terra, e ela está expulsando os seus moradores.
26 Amma i to toni ili i na n dammai na̱ wila̱ u va̱ agba she i yuwan ili yi idaba i nda wan, ko umatsun wi iɗa i ɗa vu ri ko mocin na ri nden na̱ a̱ɗu,
26 Mas vocês todos, tanto os israelitas como os estrangeiros que vivem no meio de vocês, obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos e não cometam nenhuma dessas imoralidades.
27 adama a na ili i nda i ɗa suru ama'a a yuwain aza a na a̱ da̱na̱i elime a̱ ɗu, reve iɗa'a yo o'wo idaba.
27 Pois foram esses os pecados que os homens que moravam naquela terra cometeram, e por isso ela ficou impura.
28 Na̱ yo o'woto iɗa'a ili yi idaba, u ta shaama ɗu cine u shaamai ama a na a̱ shi elime a̱ ɗu.
28 Portanto, que não aconteça que vocês façam a terra ficar impura e que ela os expulse, como fez com os povos que moravam lá.
29 Vuma na yuwain cu'un vi ili yi idaba i nda suru, cu'un vuma ndolo a tawa yi a̱tsuma̱ a ama yi.
29 Quem cometer um desses pecados será expulso do meio do povo de Israel.
30 I toni ili i na n dammai, she i yuwan ili yi idaba ya agadu ya ama a na a yuwusain kafu i ta̱wa̱ pa wan. Waru she i lungusa̱ aciya̱ɗu ne ele wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.>>
30 Obedeçam a todos os meus mandamentos e não imitem os costumes imorais dos povos que moravam naquela terra antes de vocês. Não se tornem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.