Levítico 14
tsw (TSW) vs VC
1 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa u damma,
1 O senhor disse a Moisés:
2 <<Apa nda wila̱ adama a za na ri na̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu adama o urana u na wa̱a̱ ka̱mba̱ cece, na̱ a̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uba̱ta̱ wa ganu:
2 "Eis a lei relativa ao leproso, para o dia de sua purificação.
3 ganu to uta̱ o ucina̱ wu uba̱ta̱ o uva̱la̱ta̱, reve u ka̱lyuwa̱ yi. Na̱ mɓa̱la̱'a̱ n koto ta̱ a vuma vu mɓa̱la̱ mu ukwa'an,
3 Será conduzido ao sacerdote, que sairá do acampamento para examiná-lo. Se a chaga da lepra estiver sã,
4 u ta zuwa a̱ ta̱wa̱a̱ na̱ nnunu n cece n re n wuma adama a za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, na̱ ɗanga seda na̱ a̱punda̱ a̱ shili o uɗavu no oroci o osondori.
4 o sacerdote ordenará que se tomem, para o que se vai purificar, duas aves vivas e puras, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Reve ganu zuwa le a paɗa manunu ma̱ ta̱ a̱ nnunu n re'e zuva vu upondo u ci'in u na u ri na̱ mini ma sa'ani.
5 O sacerdote imolará um dos pássaros sobre um vaso de terra cheio de água de nascente.
6 Reve u tara manunu ma wuma ma na ma buwai oɓolo na̱ ɗanga seda na̱ a̱punda̱ a̱ shili o uɗavu no oroci o osondori. A̱vu u tsupu le a mpasa m manunu ma na a paɗai zuva mini ma sa'ani'i.
6 Tomará em seguida o pássaro vivo, o pau de cedro, o carmesim e o hissopo e os mergulhará, com o pássaro vivo, no sangue do pássaro imolado sobre a água de nascente.
7 Reve wu kyo'onuwo za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece diga a̱ mɓa̱la̱ mu ukwan toto ucindere. Reve u damma u ta̱ cece, a̱vu u lyawa manunu ma wuma'a u ka̱ra̱ a̱tsumona.
7 Aspergirá sete vezes aquele que se há de purificar da lepra, e o declarará puro, soltando no campo o pássaro vivo.
8 Reve a̱yi za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, u puna a̱nji a̱ yi, a̱vu u sumba̱ na̱ mini. U ta̱ gba o o'wo cece. Reve no o koto za ndolo u ka̱mba̱ o uva̱la̱ta̱, amma wa̱a̱ da̱nu o oogodo a̱ yi shi hali rana cindere.
8 Aquele que se há de purificar lavará suas vestes, cortará todo o cabelo de sua barba, banhar-se-á, e será puro. Poderá, em seguida, reintegrar-se no acampamento, mas ficará sete dias fora de sua tenda.
9 O urana we cindere, reve u puna a̱nji a aaci a̱ yi suru, na̱ ntsuka̱ ma̱ yi na̱ a̱ga̱pa̱na̱ a̱ yi. U ta puna eleme a̱ lipu va̱ yi suru. Reve wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, a̱vu u sumba̱ na̱ mini, a̱vu wo o'wo cece.
9 No sétimo dia todos os cabelos da cabeça, a barba e as sobrancelhas, enfim, todo o cabelo; lavará suas vestes, banhará o corpo na água, e será puro.
10 <<Agba o urana wa̱ kunla̱ u ta tara mugiri'i n re n na n ri usa̱du shi na̱ mokyokyon ma̱ ta̱ ma aa'wan a̱ ta̱ nu umatsun za na ri usa̱du shi, na̱ makundatsu uta'atsu u yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa u efa u na a̱ ja̱mba̱ra̱i nu uɓatsulai u ta̱ wu ta'atsu u mata'an ma mani'in.
10 No oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, uma ovelha de um ano sem defeito, três décimos de efá de flor de farinha amassada com óleo, em oblação, e uma pequena medida de óleo.
11 Reve ganu na a̱a̱ ka̱mba̱to yi cece'e u ta̱ ta̱wa̱ na̱ za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e oɓolo na̱ kucci va̱ yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan.
11 O sacerdote que fez a purificação apresentará o homem que há de ser purificado e todas essas coisas ao Senhor, à entrada da tenda de reunião.
12 Reve ganu tara ma̱giri'i ma̱ ta̱, a̱vu u yuwaan kucci makuɗa ma̱ wila̱ oɓolo nu uɓatsulai u ta̱ wu ta'atsu u mata'an ma mani'in. A̱vu u 'ya̱sa̱n le kucci vu u'ya̱susa̱n e ekere a̱ A̱sulazuva.
12 Tomará, em seguida, um dos cordeiros e o oferecerá em sacrifício de reparação com a medida de óleo, e os agitará como oferta diante do Senhor.
13 Reve u paɗa a̱a̱giri'i'i uba̱ta̱ u na a tsu paɗa kucci vu unusu na̱ kucci vu ukula̱tosu Upasu wa Akiza. Tsa̱ kucci vu unusu, kucci makuɗa ma̱ wila̱ fo akunda a ganu a ɗa, a̱yi ɗa u la'ai akiza.
13 Degolará o cordeiro no lugar onde se imolam as vítimas pelo pecado e o holocausto, no lugar santo, porque a vítima do sacrifício de reparação, assim como a do sacrifício pelo pecado, pertencem ao sacerdote: esta é uma coisa santíssima.
14 Ganu te kene mpasa n kucci vu unusu'u, reve u daɓa yi e lege vu utsuvu wu za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, na a aakatsu a gbain o ukere u sa'ani wa̱ yi na a aakatsu a gbain a anana o ukere u sa'ani wa̱ yi.
14 O sacerdote tomará do sangue do sacrifício de reparação, e pô-lo-á na ponta da orelha direita do homem que se há de purificar, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
15 Reve ganu kene mani'in, reve u tsun yi a apata o ukere wu ugula̱ wa̱ yi.
15 O sacerdote tomará a medida de óleo e derramará um pouco na sua mão esquerda;
16 Reve u tsupu aakatsu e ire o usa'ani wa̱ yi a mani'in ma na ma̱ ri a apata o ukere wu ugula̱ wa̱ yi'i, reve wu kyo'onu toto ucindere a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
16 em seguida, molhando o dedo de sua mão direita no óleo que está na mão esquerda, fará sete vezes com o dedo uma aspersão de óleo diante do Senhor.
17 Reve akapi a na a buwai o ukere wa̱ yi'i, u daɓa e lege vu utsuvu vu ukere u sa'ani wu za na a̱a̱ ka̱mbuwa̱ cece'e na a aakatsu a gbain o ukere u sa'ani na a aakatsu a gbain a anana o usa'ani wa̱ yi zuva vu mpasa m makuɗa ma̱ wila̱.
17 Do óleo que sobrar na mão esquerda, o sacerdote porá na ponta da orelha direita do homem que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
18 Reve akapi a mani'in ma na ma buwai o ukere wa ganu'u u tsun le a aaci a za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e u yuwaan yi kucci matara mo ume mo unusu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
18 O que lhe restar ainda de óleo na mão, derramá-lo-á sobre a cabeça do homem que se purifica, e fará por ele a expiação diante do Senhor.
19 <<Ganu ta ca kucci vu unusu u yuwaan za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e kucci matara mo ume mo unusu diga e idaba ya̱ yi. Reve na̱ a̱yi ndolo koto u paɗa kucci vu ukula̱tosu'u.
19 Oferecerá em seguida, o sacrifício pelo pecado e fará a expiação por aquele que se purifica de sua impureza.
20 Reve ganu'u u yuwan kucci'i a masa'a oɓolo na̱ kucci vi ishina, u yuwaan yi kucci matara mo ume mo unusu. Reve gba u ka̱mba̱ cece.
20 Enfim, depois de ter degolado a vítima do holocausto, o sacerdote a oferecerá sobre o altar com a oblação, e fará a expiação por esse homem, que será puro.
21 <<Amma na̱ za vu ulambu ɗa, agba waa gura tsura̱ ili i nda shi, reve u tara ma̱giri'i ma̱ ta̱ adama a̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ za na a̱a̱ 'ya̱sa̱n, adama a matara mo ume mo unusu wa̱ yi na̱ makundatsu ma̱ ta̱ ma yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa u efa uja̱mba̱ru nu uɓatsulai u ta̱ wu ta'atsu u mata'an ma mani'in adama a̱ kucci vi ishina na̱ mani'in,
21 Ser for pobre, e suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um só cordeiro em sacrifício de reparação, como oferta agitada, para fazer a expiação em seu favor: tomará um décimo de efá de flor de farinha amassada com óleo em oblação, e uma medida de óleo.
22 na̱ muɗa n re ko murukuku n re, za na suru waa gura tsura̱. Za ta̱ to o'wo kucci vu unusu za ta̱ waru adama kucci vu ukula̱tosu.
22 Tomará também, de acordo com suas posses, duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e outro para o holocausto.
23 Reve o urana wa̱ kunla̱ u ta̱wa̱ ne ele ya ganu o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva adama o uka̱mba̱tosu wa̱ yi cece.
23 No oitavo dia os trará pela sua purificação ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor.
24 Reve ganu tara ma̱giri'i ma̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ oɓolo nu uɓatsulai u ta̱ wu ta'atsu u mata'an u mani'in. Reve ganu 'ya̱sa̱n le kucci vu u'ya̱susa̱n a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
24 O sacerdote tomará o cordeiro do sacrifício de reparação, e a medida de óleo, e os agitará diante do Senhor.
25 Reve u paɗa ma̱giri'i'i ma̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ꞌa̱. Reve u kene mpasa n kucci m makuɗa ma̱ wila̱ꞌa̱, reve u daɓa e lege vu utsuvu vu ukere wu usa'ani wu za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, na a aakatsu a gbain o ukere u sa'ani wa̱ yi na a aakatsu a gbain a anana o usa'ani wa̱ yi.
25 Imolará o cordeiro do sacrifício de reparação, e tomará do sangue do sacrifício para pô-lo na ponta da orelha direita daquele que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
26 Reve ganu tsun akapi a mani'in a apata o ukere wu ugula̱ wa̱ yi.
26 Derramará então óleo na palma de sua mão esquerda.
27 Reve wu kyo'onu akapi a mani'in ma na ma̱ ri o ukere wu ugula̱ wa̱ yi'i na aakatsu e ire o usa'ani toto ucindere a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
27 com o dedo da direita, fará sete vezes a aspersão do óleo que está em sua mão esquerda diante do Senhor.
28 Reve akapi a mani'in ma na ma buwai o ukere wa̱ yi u daɓa yi e lege vu utsuvu wu usa'ani wu za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, na a aakatsu a gbain o ukere wu sa'ani na a aakatsu a gbain a anana o usa'ani, uba̱ta̱ u na a̱ tsuyin mpasa n kucci makuɗa ma̱ wila̱.
28 Porá o óleo que está na ponta da orelha direita do homem que se purifica, e no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
29 Reve akapi a mani'in ma na ma buwai o ukere wa ganu'u u tsun yi a aaci a za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, adama a yuwaan yi kucci matara mo ume mo unusu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
29 O óleo que sobrar em sua mão derramá-lo-á sobre a cabeça daquele que se purifica, a fim de fazer a expiação em seu favor diante do Senhor.
30 Reve u ca muɗa n re ko murukuku n re, ili i na waa gura tsura̱ suru.
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses lhe permitirem, um em sacrifício pelo pecado
31 Za ta̱ adama a kucci vu unusu za ve ire waru adama a̱ kucci vu ukula̱tosu, oɓolo na̱ kucci vi ishina. Reve ganu ca kucci matara mo ume mo unusu'u a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva o una̱ wu za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e.
31 e outro em holocausto com a oblação. É assim que o sacerdote fará a expiação diante do Senhor pelo homem que se purifica.
32 <<A̱yi nda a̱yi ɗa wila̱ adama a za na ri na̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu n vama, za na aa gura ta̱wa̱a̱ na̱ kucci na a zuwai adama o uka̱mba̱tosu wa̱ yi cece shi.>>
32 Esta é a lei relativa à purificação daquele que tem uma chaga de lepra, e cujas posses são limitadas."
33 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa na̱ Haruna u damma,
33 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
34 <<Ni i uwa e iɗa ya Ka'ana za na maa ca ɗu wo o'wo za ɗu, na̱ n zuwa mɓa̱la̱ n vama n uwa o u'wa u ro e iɗa'a,
34 "Quando estiverdes na terra de Canaã, que eu vos darei em possessão, se eu ferir de lepra uma casa da terra de vossa possessão,
35 za vu u'wa'a u ta̱ ta̱wa̱ u damma ganu, <Me ene ta̱ gashi mɓa̱la̱ n uwa ta̱ o u'wa u va̱.>
35 o dono da casa irá e informará ao sacerdote, dizendo: parece-me que há como que uma mancha de lepra na minha casa.
36 Reve ganu zuwa a̱ pura̱ itana yu u'wa'a kafu ganu 'ya̱wa̱ u ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱'a̱, adama a damma ili i na i ri pe o u'wa'a suru a̱ ta̱ idaba wan. No o koto, reve ganu uwa u ka̱lyuwa̱ u'wa'a.
36 O sacerdote, antes de entrar para examinar a mancha, mandará que tirem para fora tudo o que há na casa, a fim de que não contamine nada do que houver nela. E só então entrará para visitar a casa.
37 Reve u ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱'a̱. Na̱ mɓa̱la̱'a̱ u ri o uɓaɓu wu u'wa'a na abasa a̱ mini ma̱ a̱vu'un ko sawun, nu u uwa pe o uɓaɓu'u,
37 Examinará a mancha, e se a mancha que está nas paredes da casa estiver em cavidades esverdeadas ou avermelhadas, parecendo profundas na parede,
38 reve ganu uta̱ o u'wa'a a̱ tyo o una̱ntsu, reve u ɓa̱ru u'wa'a rana cindere.
38 o sacerdote sairá da casa e, tendo passado a soleira da porta, fecha-lá-á por sete dias.
39 Reve ganu ta̱wisa̱ o urana we cindere u ka̱lyuwa̱. Na̱ mɓa̱la̱'a̱ m bala o uɓaɓu wu u'wa'a,
39 E, voltando no sétimo dia, se notar que a mancha se estendeu pelas paredes,
40 reve ganu'u u zuwa a ta tawa atali a na a̱ ri na̱ mɓa̱la̱'a̱ reve a vari le uba̱ta̱ wi idaba o ugyuru u lyuci.
40 mandará arrancar as pedras atingidas pela mancha e jogá-las fora da cidade em um lugar impuro.
41 Reve a̱ ra̱ɓuwa̱ uɓaɓu wa̱ a̱tsuma̱ o u'wa'a suru. Reve o oco ili i na a̱ ra̱ɓuwa̱i'i uba̱ta̱ wi idaba o ugyuru u lyuci.
41 Mandará raspar todo o interior da casa, e a poeira que houverem raspado será jogada fora da cidade em um lugar impuro.
42 Reve a tara atali o ro a zuwa uba̱ta̱ u na o foɗoi ozo o ndolo. Reve a̱ zura̱ ci'in tso ro reve a sura u'wa'a.
42 Novas pedras serão colocadas no lugar das primeiras e com nova argamassa será rebocada a casa.
43 <<Na̱ mɓa̱la̱'a̱ mu utisa̱ o u'wa'a, cina wu uta̱a̱ atali'i, reve vuma'a u ra̱ɓuwa̱ u'wa'a a̱vu u sura yi.
43 Se a mancha aparecer de novo na casa, depois que tiverem sido arrancadas as pedras, raspadas e rebocadas as paredes, o sacerdote voltará.
44 Reve ganu'u u 'ya̱wa̱ u ka̱lyuwa̱. Reve nna̱ mɓa̱la̱'a̱ m bala pe o u'wa'a, mɓa̱la̱ n vama mu upa̱luwusa̱ n ɗa o uwa'a'a. U'wa'a wo o'wo ta̱ idaba.
44 Se ele verificar que a mancha cresceu, é uma lepra maligna, e a casa é impura.
45 Reve o ɓoso u'wa'a, na atali a̱ yi na akpata nu usura wu u'wa'a suru. Reve a̱ pura̱ le a̱ tyo o uba̱ta̱ wi idaba o ugyuru u lyuci'i.
45 Derrubar-se-ão a casa, as pedras, a madeira e toda a argamassa, que se levarão para fora da cidade a um lugar impuro.
46 Za na suru uwai o u'wa'a a̱yi uɓa̱ruwu u to o'wo idaba hali she ulivu.
46 Quem tiver entrado na casa durante o tempo em que ela deveria estar fechada, será impuro até a tarde,
47 Waru za na asai pe o u'wa'a, ko u lyuwai pe o u'wa'a u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi.
47 e o que nela tiver dormindo lavará suas vestes. Também aquele que nela tiver comido lavará suas vestes.
48 <<Agba na̱ ganu ta̱wa̱ u ka̱lyuwa̱, na̱ mɓa̱la̱'a̱ koto m bala o u'wa'a shi cina a sura yi, u ta damma u'wa'a u ta̱ cece, adama a na mɓa̱la̱'a̱ n koto ta̱.
48 Mas, se o sacerdote, ao voltar, verificar que a mancha não se estendeu depois que a casa foi rebocada, declarará a casa pura, porque o mal está curado.
49 Adama a̱ ka̱mba̱to u'wa'a cece, vuma'a u ta tara nnunu n re na̱ ɗanga seda na̱ a̱punda̱ o uɗavu a̱ shili no oroci o osondori.
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo:
50 Reve u paɗa manunu ma̱ ta̱ o upondo u ci'in u na u ri na̱ mini ma sa'ani.
50 imolará uma das aves sobre um vaso de terra contendo água de nascente.
51 Reve u tara ɗanga seda no oroci o osondori na̱ a̱punda̱ a̱ shili o uɗavu oɓolo na̱ manunu ma wuma. Reve u tsupu le a mpasa m manunu ma na a paɗai na̱ mini'i, reve wu kyo'onu u'wa'a toto ucindere.
51 Tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva e os molhará no sangue do pássaro imolado e na água de nascente, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Ne ɗa wa̱a̱ ka̱mba̱to u'wa'a cece na̱ mpasa m manunu'u na̱ mini ma sa'ani na̱ manunu ma wuma na̱ ɗanga seda no oroci o osondori na̱ a̱punda̱ o uɗavu a̱ shili.
52 Purificará a casa com o sangue do pássaro, a água de nascente, o pássaro vivo, o pau de cedro, o hissopo e o carmesim.
53 Reve u lyawa manunu ma wuma'a o ugyuru u lyuci wu 'yawan a̱ tyo o ogozo. Ne ɗa waa yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama o u'wa'a, reve gba wo o'wo cece.>>
53 Depois soltará o pássaro vivo fora da cidade, no campo. É assim que ele fará a expiação pela casa; e ela será pura."
54 A̱yi nda a̱yi ɗa wila̱ adama a̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu: adama e ikavuru,
54 Tal é a lei relativa a toda espécie de lepra e de tinha,
55 na adama a̱ mɓa̱la̱ mu upa̱luwusa̱ o utugu ko o u'wa,
55 assim como à lepra das vestes e das casas,
56 na adama o utsutsu ko adama e ikavuru ko abasa o uryoryo,
56 aos tumores, aos dartros e às manchas.
57 adama u roco a mantsa ma na u ri idaba na̱ mantsa ma na u ri cece. A̱yi ɗa wila̱ adama a̱ mɓa̱la̱ mu ukwan n lipu.
57 Ela indica quando uma coisa é impura e quando é pura. Tal é a lei sobre a lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.