Levítico 14

tsw (TSW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa u damma,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Apa nda wila̱ adama a za na ri na̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu adama o urana u na wa̱a̱ ka̱mba̱ cece, na̱ a̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uba̱ta̱ wa ganu:
2 — Esta será a lei a respeito do leproso no dia da sua purificação: o leproso será levado ao sacerdote;
3 ganu to uta̱ o ucina̱ wu uba̱ta̱ o uva̱la̱ta̱, reve u ka̱lyuwa̱ yi. Na̱ mɓa̱la̱'a̱ n koto ta̱ a vuma vu mɓa̱la̱ mu ukwa'an,
3 este sairá fora do arraial e o examinará. Se a praga da lepra estiver curada,
4 u ta zuwa a̱ ta̱wa̱a̱ na̱ nnunu n cece n re n wuma adama a za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, na̱ ɗanga seda na̱ a̱punda̱ a̱ shili o uɗavu no oroci o osondori.
4 o sacerdote mandará trazer, para aquele que se houver de purificar, duas aves vivas e puras, madeira de cedro, pano escarlate e hissopo.
5 Reve ganu zuwa le a paɗa manunu ma̱ ta̱ a̱ nnunu n re'e zuva vu upondo u ci'in u na u ri na̱ mini ma sa'ani.
5 O sacerdote mandará que se mate uma das aves num vaso de barro, sobre águas correntes.
6 Reve u tara manunu ma wuma ma na ma buwai oɓolo na̱ ɗanga seda na̱ a̱punda̱ a̱ shili o uɗavu no oroci o osondori. A̱vu u tsupu le a mpasa m manunu ma na a paɗai zuva mini ma sa'ani'i.
6 Depois o sacerdote pegará a ave que ficou viva, a madeira de cedro, o pano escarlate e o hissopo e os molhará no sangue da ave que foi morta sobre as águas correntes.
7 Reve wu kyo'onuwo za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece diga a̱ mɓa̱la̱ mu ukwan toto ucindere. Reve u damma u ta̱ cece, a̱vu u lyawa manunu ma wuma'a u ka̱ra̱ a̱tsumona.
7 E aspergirá sete vezes sobre aquele que há de purificar-se da lepra; então o declarará puro e soltará a ave que ficou viva para o campo aberto.
8 Reve a̱yi za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, u puna a̱nji a̱ yi, a̱vu u sumba̱ na̱ mini. U ta̱ gba o o'wo cece. Reve no o koto za ndolo u ka̱mba̱ o uva̱la̱ta̱, amma wa̱a̱ da̱nu o oogodo a̱ yi shi hali rana cindere.
8 Aquele que tem de se purificar lavará as suas roupas, rapará todos os seus pelos, se banhará com água e estará puro; depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 O urana we cindere, reve u puna a̱nji a aaci a̱ yi suru, na̱ ntsuka̱ ma̱ yi na̱ a̱ga̱pa̱na̱ a̱ yi. U ta puna eleme a̱ lipu va̱ yi suru. Reve wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, a̱vu u sumba̱ na̱ mini, a̱vu wo o'wo cece.
9 No sétimo dia, rapará todo o seu cabelo, a cabeça, a barba e as sobrancelhas; rapará todos os pelos, lavará as suas roupas, banhará o corpo com água e estará puro.
10 <<Agba o urana wa̱ kunla̱ u ta tara mugiri'i n re n na n ri usa̱du shi na̱ mokyokyon ma̱ ta̱ ma aa'wan a̱ ta̱ nu umatsun za na ri usa̱du shi, na̱ makundatsu uta'atsu u yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa u efa u na a̱ ja̱mba̱ra̱i nu uɓatsulai u ta̱ wu ta'atsu u mata'an ma mani'in.
10 — No oitavo dia, pegará dois cordeiros sem defeito, uma cordeira sem defeito, de um ano, seis litros da melhor farinha, para oferta de cereais, amassada com azeite, e separadamente um copo de azeite.
11 Reve ganu na a̱a̱ ka̱mba̱to yi cece'e u ta̱ ta̱wa̱ na̱ za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e oɓolo na̱ kucci va̱ yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan.
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se e essas coisas diante do Senhor , à porta da tenda do encontro;
12 Reve ganu tara ma̱giri'i ma̱ ta̱, a̱vu u yuwaan kucci makuɗa ma̱ wila̱ oɓolo nu uɓatsulai u ta̱ wu ta'atsu u mata'an ma mani'in. A̱vu u 'ya̱sa̱n le kucci vu u'ya̱susa̱n e ekere a̱ A̱sulazuva.
12 pegará um dos cordeiros e o oferecerá por oferta pela culpa juntamente com o copo de azeite; e os moverá por oferta movida diante do Senhor .
13 Reve u paɗa a̱a̱giri'i'i uba̱ta̱ u na a tsu paɗa kucci vu unusu na̱ kucci vu ukula̱tosu Upasu wa Akiza. Tsa̱ kucci vu unusu, kucci makuɗa ma̱ wila̱ fo akunda a ganu a ɗa, a̱yi ɗa u la'ai akiza.
13 Depois matará o cordeiro no lugar onde são mortos os animais da oferta pelo pecado e do holocausto, no lugar santo; porque tanto a oferta pela culpa como a oferta pelo pecado são para o sacerdote; são coisas santíssimas.
14 Ganu te kene mpasa n kucci vu unusu'u, reve u daɓa yi e lege vu utsuvu wu za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, na a aakatsu a gbain o ukere u sa'ani wa̱ yi na a aakatsu a gbain a anana o ukere u sa'ani wa̱ yi.
14 O sacerdote pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
15 Reve ganu kene mani'in, reve u tsun yi a apata o ukere wu ugula̱ wa̱ yi.
15 Também pegará o copo de azeite e derramará um pouco na palma da própria mão esquerda.
16 Reve u tsupu aakatsu e ire o usa'ani wa̱ yi a mani'in ma na ma̱ ri a apata o ukere wu ugula̱ wa̱ yi'i, reve wu kyo'onu toto ucindere a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
16 Molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda e daquele azeite aspergirá, com o dedo, sete vezes diante do Senhor ;
17 Reve akapi a na a buwai o ukere wa̱ yi'i, u daɓa e lege vu utsuvu vu ukere u sa'ani wu za na a̱a̱ ka̱mbuwa̱ cece'e na a aakatsu a gbain o ukere u sa'ani na a aakatsu a gbain a anana o usa'ani wa̱ yi zuva vu mpasa m makuɗa ma̱ wila̱.
17 do restante do azeite que está na mão, o sacerdote porá um pouco sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Reve akapi a mani'in ma na ma buwai o ukere wa ganu'u u tsun le a aaci a za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e u yuwaan yi kucci matara mo ume mo unusu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
18 O restante do azeite que está na mão do sacerdote ele porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor .
19 <<Ganu ta ca kucci vu unusu u yuwaan za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e kucci matara mo ume mo unusu diga e idaba ya̱ yi. Reve na̱ a̱yi ndolo koto u paɗa kucci vu ukula̱tosu'u.
19 — Então o sacerdote fará a oferta pelo pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua impureza. Depois, matará o animal do holocausto
20 Reve ganu'u u yuwan kucci'i a masa'a oɓolo na̱ kucci vi ishina, u yuwaan yi kucci matara mo ume mo unusu. Reve gba u ka̱mba̱ cece.
20 e o oferecerá com a oferta de cereais sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este ficará puro.
21 <<Amma na̱ za vu ulambu ɗa, agba waa gura tsura̱ ili i nda shi, reve u tara ma̱giri'i ma̱ ta̱ adama a̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ za na a̱a̱ 'ya̱sa̱n, adama a matara mo ume mo unusu wa̱ yi na̱ makundatsu ma̱ ta̱ ma yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa u efa uja̱mba̱ru nu uɓatsulai u ta̱ wu ta'atsu u mata'an ma mani'in adama a̱ kucci vi ishina na̱ mani'in,
21 Se for pobre, e as suas posses não lhe permitirem trazer tanto, pegará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta movida, para fazer expiação por ele, e dois litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais, um copo de azeite,
22 na̱ muɗa n re ko murukuku n re, za na suru waa gura tsura̱. Za ta̱ to o'wo kucci vu unusu za ta̱ waru adama kucci vu ukula̱tosu.
22 duas rolinhas ou dois pombinhos, segundo as suas posses, dos quais um será para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto.
23 Reve o urana wa̱ kunla̱ u ta̱wa̱ ne ele ya ganu o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva adama o uka̱mba̱tosu wa̱ yi cece.
23 No oitavo dia da sua purificação, trará isso ao sacerdote, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor .
24 Reve ganu tara ma̱giri'i ma̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ oɓolo nu uɓatsulai u ta̱ wu ta'atsu u mata'an u mani'in. Reve ganu 'ya̱sa̱n le kucci vu u'ya̱susa̱n a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa e o copo de azeite e os moverá por oferta movida diante do Senhor .
25 Reve u paɗa ma̱giri'i'i ma̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ꞌa̱. Reve u kene mpasa n kucci m makuɗa ma̱ wila̱ꞌa̱, reve u daɓa e lege vu utsuvu vu ukere wu usa'ani wu za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, na a aakatsu a gbain o ukere u sa'ani wa̱ yi na a aakatsu a gbain a anana o usa'ani wa̱ yi.
25 Então o sacerdote matará o cordeiro da oferta pela culpa, pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
26 Reve ganu tsun akapi a mani'in a apata o ukere wu ugula̱ wa̱ yi.
26 Derramará um pouco do azeite na palma da própria mão esquerda;
27 Reve wu kyo'onu akapi a mani'in ma na ma̱ ri o ukere wu ugula̱ wa̱ yi'i na aakatsu e ire o usa'ani toto ucindere a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
27 e, com o dedo direito, aspergirá do azeite que está na sua mão esquerda sete vezes diante do Senhor .
28 Reve akapi a mani'in ma na ma buwai o ukere wa̱ yi u daɓa yi e lege vu utsuvu wu usa'ani wu za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, na a aakatsu a gbain o ukere wu sa'ani na a aakatsu a gbain a anana o usa'ani, uba̱ta̱ u na a̱ tsuyin mpasa n kucci makuɗa ma̱ wila̱.
28 Então, do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá um pouco na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa.
29 Reve akapi a mani'in ma na ma buwai o ukere wa ganu'u u tsun yi a aaci a za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, adama a yuwaan yi kucci matara mo ume mo unusu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
29 O restante do azeite que está na mão do sacerdote ele porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele diante do Senhor .
30 Reve u ca muɗa n re ko murukuku n re, ili i na waa gura tsura̱ suru.
30 Oferecerá uma das rolinhas ou um dos pombinhos, segundo as suas posses;
31 Za ta̱ adama a kucci vu unusu za ve ire waru adama a̱ kucci vu ukula̱tosu, oɓolo na̱ kucci vi ishina. Reve ganu ca kucci matara mo ume mo unusu'u a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva o una̱ wu za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e.
31 será um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto, além da oferta de cereais; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se diante do Senhor .
32 <<A̱yi nda a̱yi ɗa wila̱ adama a za na ri na̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu n vama, za na aa gura ta̱wa̱a̱ na̱ kucci na a zuwai adama o uka̱mba̱tosu wa̱ yi cece shi.>>
32 Esta é a lei a respeito daquele em quem está a praga da lepra, cujas posses não lhe permitem o que é preciso para a sua purificação.
33 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa na̱ Haruna u damma,
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 <<Ni i uwa e iɗa ya Ka'ana za na maa ca ɗu wo o'wo za ɗu, na̱ n zuwa mɓa̱la̱ n vama n uwa o u'wa u ro e iɗa'a,
34 — Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes darei por herança, e eu enviar a praga do mofo a alguma casa da terra que vocês passarão a possuir,
35 za vu u'wa'a u ta̱ ta̱wa̱ u damma ganu, <Me ene ta̱ gashi mɓa̱la̱ n uwa ta̱ o u'wa u va̱.>
35 o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: “Parece-me que existe algo como que uma praga em minha casa.”
36 Reve ganu zuwa a̱ pura̱ itana yu u'wa'a kafu ganu 'ya̱wa̱ u ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱'a̱, adama a damma ili i na i ri pe o u'wa'a suru a̱ ta̱ idaba wan. No o koto, reve ganu uwa u ka̱lyuwa̱ u'wa'a.
36 O sacerdote ordenará que se esvazie a casa, antes que venha para examinar a praga, para que não seja contaminado tudo o que está na casa. Depois o sacerdote virá para examinar a casa
37 Reve u ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱'a̱. Na̱ mɓa̱la̱'a̱ u ri o uɓaɓu wu u'wa'a na abasa a̱ mini ma̱ a̱vu'un ko sawun, nu u uwa pe o uɓaɓu'u,
37 e examinará a praga. Se, nas paredes da casa, há manchas esverdeadas ou avermelhadas e parecem mais fundas que a parede,
38 reve ganu uta̱ o u'wa'a a̱ tyo o una̱ntsu, reve u ɓa̱ru u'wa'a rana cindere.
38 então o sacerdote sairá da casa e a fechará por sete dias.
39 Reve ganu ta̱wisa̱ o urana we cindere u ka̱lyuwa̱. Na̱ mɓa̱la̱'a̱ m bala o uɓaɓu wu u'wa'a,
39 No sétimo dia, o sacerdote voltará e examinará a casa. Se notar que a praga se alastrou nas paredes da casa,
40 reve ganu'u u zuwa a ta tawa atali a na a̱ ri na̱ mɓa̱la̱'a̱ reve a vari le uba̱ta̱ wi idaba o ugyuru u lyuci.
40 ele ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar impuro;
41 Reve a̱ ra̱ɓuwa̱ uɓaɓu wa̱ a̱tsuma̱ o u'wa'a suru. Reve o oco ili i na a̱ ra̱ɓuwa̱i'i uba̱ta̱ wi idaba o ugyuru u lyuci.
41 e fará raspar a casa por dentro, ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão, fora da cidade, num lugar impuro.
42 Reve a tara atali o ro a zuwa uba̱ta̱ u na o foɗoi ozo o ndolo. Reve a̱ zura̱ ci'in tso ro reve a sura u'wa'a.
42 Depois pegarão outras pedras e as colocarão no lugar das primeiras; e rebocarão a casa com outra argamassa.
43 <<Na̱ mɓa̱la̱'a̱ mu utisa̱ o u'wa'a, cina wu uta̱a̱ atali'i, reve vuma'a u ra̱ɓuwa̱ u'wa'a a̱vu u sura yi.
43 — Se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 Reve ganu'u u 'ya̱wa̱ u ka̱lyuwa̱. Reve nna̱ mɓa̱la̱'a̱ m bala pe o u'wa'a, mɓa̱la̱ n vama mu upa̱luwusa̱ n ɗa o uwa'a'a. U'wa'a wo o'wo ta̱ idaba.
44 então o sacerdote entrará e examinará. Se a praga tiver se alastrado pela casa, há nela mofo que se espalha; está impura.
45 Reve o ɓoso u'wa'a, na atali a̱ yi na akpata nu usura wu u'wa'a suru. Reve a̱ pura̱ le a̱ tyo o uba̱ta̱ wi idaba o ugyuru u lyuci'i.
45 O sacerdote mandará derrubar a casa, as pedras e a sua madeira, bem como todo o reboco da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar impuro.
46 Za na suru uwai o u'wa'a a̱yi uɓa̱ruwu u to o'wo idaba hali she ulivu.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto está fechada, ficará impuro até a tarde.
47 Waru za na asai pe o u'wa'a, ko u lyuwai pe o u'wa'a u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi.
47 Também o que se deitar na casa terá de lavar as suas roupas; e quem nela comer terá de lavar as suas roupas.
48 <<Agba na̱ ganu ta̱wa̱ u ka̱lyuwa̱, na̱ mɓa̱la̱'a̱ koto m bala o u'wa'a shi cina a sura yi, u ta damma u'wa'a u ta̱ cece, adama a na mɓa̱la̱'a̱ n koto ta̱.
48 — Porém, se o sacerdote entrar na casa, e, examinando, verificar que a praga não se alastrou pela casa, depois que ela foi rebocada, o sacerdote a declarará pura, porque a praga está curada.
49 Adama a̱ ka̱mba̱to u'wa'a cece, vuma'a u ta tara nnunu n re na̱ ɗanga seda na̱ a̱punda̱ o uɗavu a̱ shili no oroci o osondori.
49 Para purificar a casa, pegará duas aves, madeira de cedro, pano escarlate e hissopo,
50 Reve u paɗa manunu ma̱ ta̱ o upondo u ci'in u na u ri na̱ mini ma sa'ani.
50 e matará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes.
51 Reve u tara ɗanga seda no oroci o osondori na̱ a̱punda̱ a̱ shili o uɗavu oɓolo na̱ manunu ma wuma. Reve u tsupu le a mpasa m manunu ma na a paɗai na̱ mini'i, reve wu kyo'onu u'wa'a toto ucindere.
51 Depois, pegará a madeira de cedro, o hissopo, o pano escarlate e a ave que ficou viva, os molhará no sangue da ave que foi morta e nas águas correntes e aspergirá a casa sete vezes.
52 Ne ɗa wa̱a̱ ka̱mba̱to u'wa'a cece na̱ mpasa m manunu'u na̱ mini ma sa'ani na̱ manunu ma wuma na̱ ɗanga seda no oroci o osondori na̱ a̱punda̱ o uɗavu a̱ shili.
52 Assim, purificará aquela casa com o sangue da ave, com as águas correntes, com a ave que ficou viva, com a madeira de cedro, com o hissopo e com o pano escarlate.
53 Reve u lyawa manunu ma wuma'a o ugyuru u lyuci wu 'yawan a̱ tyo o ogozo. Ne ɗa waa yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama o u'wa'a, reve gba wo o'wo cece.>>
53 Então soltará a ave que ficou viva para fora da cidade, para o campo aberto; assim, fará expiação pela casa, e ficará pura.
54 A̱yi nda a̱yi ɗa wila̱ adama a̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu: adama e ikavuru,
54 Esta é a lei para todos os tipos de praga de lepra, de micose,
55 na adama a̱ mɓa̱la̱ mu upa̱luwusa̱ o utugu ko o u'wa,
55 de mofo das roupas e das casas,
56 na adama o utsutsu ko adama e ikavuru ko abasa o uryoryo,
56 da inchação, da pústula e das manchas lustrosas,
57 adama u roco a mantsa ma na u ri idaba na̱ mantsa ma na u ri cece. A̱yi ɗa wila̱ adama a̱ mɓa̱la̱ mu ukwan n lipu.
57 para ensinar quando alguma coisa é pura ou impura. Esta é a lei a respeito da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.