Levítico 14

tsw (TSW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa u damma,
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 <<Apa nda wila̱ adama a za na ri na̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu adama o urana u na wa̱a̱ ka̱mba̱ cece, na̱ a̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uba̱ta̱ wa ganu:
2 "Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: ele será levado ao sacerdote,
3 ganu to uta̱ o ucina̱ wu uba̱ta̱ o uva̱la̱ta̱, reve u ka̱lyuwa̱ yi. Na̱ mɓa̱la̱'a̱ n koto ta̱ a vuma vu mɓa̱la̱ mu ukwa'an,
3 que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra,
4 u ta zuwa a̱ ta̱wa̱a̱ na̱ nnunu n cece n re n wuma adama a za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, na̱ ɗanga seda na̱ a̱punda̱ a̱ shili o uɗavu no oroci o osondori.
4 o sacerdote ordenará que duas aves puras, vivas, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo sejam trazidos em favor daquele que será purificado.
5 Reve ganu zuwa le a paɗa manunu ma̱ ta̱ a̱ nnunu n re'e zuva vu upondo u ci'in u na u ri na̱ mini ma sa'ani.
5 Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
6 Reve u tara manunu ma wuma ma na ma buwai oɓolo na̱ ɗanga seda na̱ a̱punda̱ a̱ shili o uɗavu no oroci o osondori. A̱vu u tsupu le a mpasa m manunu ma na a paɗai zuva mini ma sa'ani'i.
6 Então pegará a ave viva e a molhará, juntamente com o pedaço de madeira de cedro, com o pano vermelho e com o ramo de hissopo, no sangue da ave morta em água corrente.
7 Reve wu kyo'onuwo za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece diga a̱ mɓa̱la̱ mu ukwan toto ucindere. Reve u damma u ta̱ cece, a̱vu u lyawa manunu ma wuma'a u ka̱ra̱ a̱tsumona.
7 Sete vezes ele aspergirá aquele que está sendo purificado da lepra e o declarará puro. Depois soltará a ave viva em campo aberto.
8 Reve a̱yi za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, u puna a̱nji a̱ yi, a̱vu u sumba̱ na̱ mini. U ta̱ gba o o'wo cece. Reve no o koto za ndolo u ka̱mba̱ o uva̱la̱ta̱, amma wa̱a̱ da̱nu o oogodo a̱ yi shi hali rana cindere.
8 "Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pêlos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 O urana we cindere, reve u puna a̱nji a aaci a̱ yi suru, na̱ ntsuka̱ ma̱ yi na̱ a̱ga̱pa̱na̱ a̱ yi. U ta puna eleme a̱ lipu va̱ yi suru. Reve wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, a̱vu u sumba̱ na̱ mini, a̱vu wo o'wo cece.
9 No sétimo dia rapará todos os seus pêlos: o cabelo, a barba, as sobrancelhas e o restante dos pêlos. Lavará suas roupas e banhará o corpo com água; então ficará puro.
10 <<Agba o urana wa̱ kunla̱ u ta tara mugiri'i n re n na n ri usa̱du shi na̱ mokyokyon ma̱ ta̱ ma aa'wan a̱ ta̱ nu umatsun za na ri usa̱du shi, na̱ makundatsu uta'atsu u yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa u efa u na a̱ ja̱mba̱ra̱i nu uɓatsulai u ta̱ wu ta'atsu u mata'an ma mani'in.
10 "No oitavo dia pegará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano sem defeito, juntamente com três jarros da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal, e uma caneca de óleo.
11 Reve ganu na a̱a̱ ka̱mba̱to yi cece'e u ta̱ ta̱wa̱ na̱ za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e oɓolo na̱ kucci va̱ yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan.
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
12 Reve ganu tara ma̱giri'i ma̱ ta̱, a̱vu u yuwaan kucci makuɗa ma̱ wila̱ oɓolo nu uɓatsulai u ta̱ wu ta'atsu u mata'an ma mani'in. A̱vu u 'ya̱sa̱n le kucci vu u'ya̱susa̱n e ekere a̱ A̱sulazuva.
12 "Então o sacerdote pegará um dos cordeiros e o sacrificará como oferta pela culpa, juntamente com a caneca de óleo; ele os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação e
13 Reve u paɗa a̱a̱giri'i'i uba̱ta̱ u na a tsu paɗa kucci vu unusu na̱ kucci vu ukula̱tosu Upasu wa Akiza. Tsa̱ kucci vu unusu, kucci makuɗa ma̱ wila̱ fo akunda a ganu a ɗa, a̱yi ɗa u la'ai akiza.
13 matará o cordeiro no Lugar Santo, onde são sacrificados a oferta pelo pecado e o holocausto. Como se dá com a oferta pelo pecado, também a oferta pela culpa pertence ao sacerdote; é santíssima.
14 Ganu te kene mpasa n kucci vu unusu'u, reve u daɓa yi e lege vu utsuvu wu za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, na a aakatsu a gbain o ukere u sa'ani wa̱ yi na a aakatsu a gbain a anana o ukere u sa'ani wa̱ yi.
14 O sacerdote porá um pouco do sangue da oferta pela culpa na ponta da orelha direita daquele que será purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
15 Reve ganu kene mani'in, reve u tsun yi a apata o ukere wu ugula̱ wa̱ yi.
15 Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
16 Reve u tsupu aakatsu e ire o usa'ani wa̱ yi a mani'in ma na ma̱ ri a apata o ukere wu ugula̱ wa̱ yi'i, reve wu kyo'onu toto ucindere a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
16 molhará o dedo direito no óleo que está na palma da mão esquerda, e com o dedo o aspergirá sete vezes perante o Senhor.
17 Reve akapi a na a buwai o ukere wa̱ yi'i, u daɓa e lege vu utsuvu vu ukere u sa'ani wu za na a̱a̱ ka̱mbuwa̱ cece'e na a aakatsu a gbain o ukere u sa'ani na a aakatsu a gbain a anana o usa'ani wa̱ yi zuva vu mpasa m makuɗa ma̱ wila̱.
17 O sacerdote ainda porá um pouco do óleo restante na palma da sua mão, na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Reve akapi a mani'in ma na ma buwai o ukere wa ganu'u u tsun le a aaci a za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e u yuwaan yi kucci matara mo ume mo unusu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
18 O óleo que restar na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado e fará propiciação por ele perante o Senhor.
19 <<Ganu ta ca kucci vu unusu u yuwaan za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e kucci matara mo ume mo unusu diga e idaba ya̱ yi. Reve na̱ a̱yi ndolo koto u paɗa kucci vu ukula̱tosu'u.
19 "Então o sacerdote sacrificará a oferta pelo pecado e fará propiciação em favor daquele que está sendo purificado da sua impureza. Depois disso, o sacerdote matará o animal do holocausto
20 Reve ganu'u u yuwan kucci'i a masa'a oɓolo na̱ kucci vi ishina, u yuwaan yi kucci matara mo ume mo unusu. Reve gba u ka̱mba̱ cece.
20 e o oferecerá sobre o altar, juntamente com a oferta de cereal; e assim fará propiciação pelo ofertante, o qual estará puro.
21 <<Amma na̱ za vu ulambu ɗa, agba waa gura tsura̱ ili i nda shi, reve u tara ma̱giri'i ma̱ ta̱ adama a̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ za na a̱a̱ 'ya̱sa̱n, adama a matara mo ume mo unusu wa̱ yi na̱ makundatsu ma̱ ta̱ ma yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa u efa uja̱mba̱ru nu uɓatsulai u ta̱ wu ta'atsu u mata'an ma mani'in adama a̱ kucci vi ishina na̱ mani'in,
21 "Se, todavia, for alguém pobre, sem recursos para isso, pegará um cordeiro como oferta pela culpa para ser movido para fazer propiciação por ele, juntamente com um jarro da melhor farinha, amassada com óleo, como oferta de cereal; uma caneca de óleo
22 na̱ muɗa n re ko murukuku n re, za na suru waa gura tsura̱. Za ta̱ to o'wo kucci vu unusu za ta̱ waru adama kucci vu ukula̱tosu.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, os quais ele tenha condições de ofertar, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
23 Reve o urana wa̱ kunla̱ u ta̱wa̱ ne ele ya ganu o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva adama o uka̱mba̱tosu wa̱ yi cece.
23 "No oitavo dia ele os trará ao sacerdote, para a sua purificação, à entrada da Tenda do Encontro, perante o Senhor.
24 Reve ganu tara ma̱giri'i ma̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ oɓolo nu uɓatsulai u ta̱ wu ta'atsu u mata'an u mani'in. Reve ganu 'ya̱sa̱n le kucci vu u'ya̱susa̱n a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa, juntamente com uma caneca de óleo, e os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
25 Reve u paɗa ma̱giri'i'i ma̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ꞌa̱. Reve u kene mpasa n kucci m makuɗa ma̱ wila̱ꞌa̱, reve u daɓa e lege vu utsuvu vu ukere wu usa'ani wu za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, na a aakatsu a gbain o ukere u sa'ani wa̱ yi na a aakatsu a gbain a anana o usa'ani wa̱ yi.
25 Matará o cordeiro da oferta pela culpa e pegará um pouco do sangue e o porá na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
26 Reve ganu tsun akapi a mani'in a apata o ukere wu ugula̱ wa̱ yi.
26 O sacerdote derramará um pouco do óleo na palma da sua mão esquerda,
27 Reve wu kyo'onu akapi a mani'in ma na ma̱ ri o ukere wu ugula̱ wa̱ yi'i na aakatsu e ire o usa'ani toto ucindere a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
27 e com o dedo indicador direito aspergirá um pouco do óleo da palma da sua mão esquerda sete vezes perante o Senhor.
28 Reve akapi a mani'in ma na ma buwai o ukere wa̱ yi u daɓa yi e lege vu utsuvu wu usa'ani wu za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, na a aakatsu a gbain o ukere wu sa'ani na a aakatsu a gbain a anana o usa'ani, uba̱ta̱ u na a̱ tsuyin mpasa n kucci makuɗa ma̱ wila̱.
28 Ele porá o óleo da palma da sua mão nos mesmos lugares em que pôs o sangue da oferta pela culpa: na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
29 Reve akapi a mani'in ma na ma buwai o ukere wa ganu'u u tsun yi a aaci a za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, adama a yuwaan yi kucci matara mo ume mo unusu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
29 O que restar do óleo na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado, para fazer propiciação por ele perante o Senhor.
30 Reve u ca muɗa n re ko murukuku n re, ili i na waa gura tsura̱ suru.
30 Depois sacrificará uma das rolinhas ou um dos pombinhos, os quais a pessoa tem condições de ofertar,
31 Za ta̱ adama a kucci vu unusu za ve ire waru adama a̱ kucci vu ukula̱tosu, oɓolo na̱ kucci vi ishina. Reve ganu ca kucci matara mo ume mo unusu'u a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva o una̱ wu za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e.
31 um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereal. Assim o sacerdote fará propiciação perante o Senhor em favor daquele que está sendo purificado".
32 <<A̱yi nda a̱yi ɗa wila̱ adama a za na ri na̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu n vama, za na aa gura ta̱wa̱a̱ na̱ kucci na a zuwai adama o uka̱mba̱tosu wa̱ yi cece shi.>>
32 Essa é a regulamentação para todo aquele que tem lepra e não tem recursos para fazer a oferta da sua purificação.
33 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa na̱ Haruna u damma,
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 <<Ni i uwa e iɗa ya Ka'ana za na maa ca ɗu wo o'wo za ɗu, na̱ n zuwa mɓa̱la̱ n vama n uwa o u'wa u ro e iɗa'a,
34 "Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes dou como propriedade, e eu puser mancha de mofo numa casa, na terra que lhes pertence,
35 za vu u'wa'a u ta̱ ta̱wa̱ u damma ganu, <Me ene ta̱ gashi mɓa̱la̱ n uwa ta̱ o u'wa u va̱.>
35 o dono da casa irá ao sacerdote e dirá: ‘Parece-me que há mancha de mofo em minha casa’.
36 Reve ganu zuwa a̱ pura̱ itana yu u'wa'a kafu ganu 'ya̱wa̱ u ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱'a̱, adama a damma ili i na i ri pe o u'wa'a suru a̱ ta̱ idaba wan. No o koto, reve ganu uwa u ka̱lyuwa̱ u'wa'a.
36 Antes de examinar o mofo, o sacerdote ordenará que desocupem a casa para que nada que houver na casa se torne impuro. Depois disso, o sacerdote irá examinar a casa.
37 Reve u ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱'a̱. Na̱ mɓa̱la̱'a̱ u ri o uɓaɓu wu u'wa'a na abasa a̱ mini ma̱ a̱vu'un ko sawun, nu u uwa pe o uɓaɓu'u,
37 Examinará as manchas nas paredes, e, se elas forem esverdeadas ou avermelhadas e parecerem mais profundas do que a superfície da parede,
38 reve ganu uta̱ o u'wa'a a̱ tyo o una̱ntsu, reve u ɓa̱ru u'wa'a rana cindere.
38 o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
39 Reve ganu ta̱wisa̱ o urana we cindere u ka̱lyuwa̱. Na̱ mɓa̱la̱'a̱ m bala o uɓaɓu wu u'wa'a,
39 No sétimo dia voltará para examinar a casa. Se as manchas se houverem espalhado pelas paredes da casa,
40 reve ganu'u u zuwa a ta tawa atali a na a̱ ri na̱ mɓa̱la̱'a̱ reve a vari le uba̱ta̱ wi idaba o ugyuru u lyuci.
40 ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
41 Reve a̱ ra̱ɓuwa̱ uɓaɓu wa̱ a̱tsuma̱ o u'wa'a suru. Reve o oco ili i na a̱ ra̱ɓuwa̱i'i uba̱ta̱ wi idaba o ugyuru u lyuci.
41 Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
42 Reve a tara atali o ro a zuwa uba̱ta̱ u na o foɗoi ozo o ndolo. Reve a̱ zura̱ ci'in tso ro reve a sura u'wa'a.
42 Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras, e rebocarão a casa com barro novo.
43 <<Na̱ mɓa̱la̱'a̱ mu utisa̱ o u'wa'a, cina wu uta̱a̱ atali'i, reve vuma'a u ra̱ɓuwa̱ u'wa'a a̱vu u sura yi.
43 "Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
44 Reve ganu'u u 'ya̱wa̱ u ka̱lyuwa̱. Reve nna̱ mɓa̱la̱'a̱ m bala pe o u'wa'a, mɓa̱la̱ n vama mu upa̱luwusa̱ n ɗa o uwa'a'a. U'wa'a wo o'wo ta̱ idaba.
44 o sacerdote irá examiná-la, e, se as manchas se espalharam pela casa, é mofo corrosivo; a casa está impura.
45 Reve o ɓoso u'wa'a, na atali a̱ yi na akpata nu usura wu u'wa'a suru. Reve a̱ pura̱ le a̱ tyo o uba̱ta̱ wi idaba o ugyuru u lyuci'i.
45 Ela terá que ser demolida: as pedras, as madeiras e todo o reboco da casa; tudo será levado para um local impuro, fora da cidade.
46 Za na suru uwai o u'wa'a a̱yi uɓa̱ruwu u to o'wo idaba hali she ulivu.
46 "Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até à tarde.
47 Waru za na asai pe o u'wa'a, ko u lyuwai pe o u'wa'a u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi.
47 Aquele que dormir ou comer na casa terá que lavar as suas roupas.
48 <<Agba na̱ ganu ta̱wa̱ u ka̱lyuwa̱, na̱ mɓa̱la̱'a̱ koto m bala o u'wa'a shi cina a sura yi, u ta damma u'wa'a u ta̱ cece, adama a na mɓa̱la̱'a̱ n koto ta̱.
48 "Mas, se o sacerdote for examiná-la e as manchas não se houverem espalhado depois de rebocada a casa, declarará pura a casa, pois as manchas de mofo desapareceram.
49 Adama a̱ ka̱mba̱to u'wa'a cece, vuma'a u ta tara nnunu n re na̱ ɗanga seda na̱ a̱punda̱ o uɗavu a̱ shili no oroci o osondori.
49 Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
50 Reve u paɗa manunu ma̱ ta̱ o upondo u ci'in u na u ri na̱ mini ma sa'ani.
50 Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte.
51 Reve u tara ɗanga seda no oroci o osondori na̱ a̱punda̱ a̱ shili o uɗavu oɓolo na̱ manunu ma wuma. Reve u tsupu le a mpasa m manunu ma na a paɗai na̱ mini'i, reve wu kyo'onu u'wa'a toto ucindere.
51 Então pegará o pedaço de madeira de cedro, o hissopo, o pano vermelho e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta e na água da fonte, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Ne ɗa wa̱a̱ ka̱mba̱to u'wa'a cece na̱ mpasa m manunu'u na̱ mini ma sa'ani na̱ manunu ma wuma na̱ ɗanga seda no oroci o osondori na̱ a̱punda̱ o uɗavu a̱ shili.
52 Ele purificará a casa com o sangue da ave, com a água da fonte, com a ave viva, com o pedaço de madeira de cedro, com o hissopo e com o pano vermelho.
53 Reve u lyawa manunu ma wuma'a o ugyuru u lyuci wu 'yawan a̱ tyo o ogozo. Ne ɗa waa yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama o u'wa'a, reve gba wo o'wo cece.>>
53 Depois soltará a ave viva em campo aberto, fora da cidade. Assim fará propiciação pela casa, que ficará pura".
54 A̱yi nda a̱yi ɗa wila̱ adama a̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu: adama e ikavuru,
54 Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra, de sarna,
55 na adama a̱ mɓa̱la̱ mu upa̱luwusa̱ o utugu ko o u'wa,
55 de mofo nas roupas ou numa casa
56 na adama o utsutsu ko adama e ikavuru ko abasa o uryoryo,
56 e de inchaço, erupção ou mancha brilhante,
57 adama u roco a mantsa ma na u ri idaba na̱ mantsa ma na u ri cece. A̱yi ɗa wila̱ adama a̱ mɓa̱la̱ mu ukwan n lipu.
57 para se determinar quando uma coisa é pura ou impura. Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra e de mofo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.