Levítico 14

tsw (TSW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa u damma,
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 <<Apa nda wila̱ adama a za na ri na̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu adama o urana u na wa̱a̱ ka̱mba̱ cece, na̱ a̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uba̱ta̱ wa ganu:
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 ganu to uta̱ o ucina̱ wu uba̱ta̱ o uva̱la̱ta̱, reve u ka̱lyuwa̱ yi. Na̱ mɓa̱la̱'a̱ n koto ta̱ a vuma vu mɓa̱la̱ mu ukwa'an,
3 E o sacerdote sairá fora do arraial, e o examinará, e eis que, se a praga da lepra do leproso for sarada,
4 u ta zuwa a̱ ta̱wa̱a̱ na̱ nnunu n cece n re n wuma adama a za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, na̱ ɗanga seda na̱ a̱punda̱ a̱ shili o uɗavu no oroci o osondori.
4 Então o sacerdote ordenará que por aquele que se houver de purificar se tomem duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo.
5 Reve ganu zuwa le a paɗa manunu ma̱ ta̱ a̱ nnunu n re'e zuva vu upondo u ci'in u na u ri na̱ mini ma sa'ani.
5 Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas,
6 Reve u tara manunu ma wuma ma na ma buwai oɓolo na̱ ɗanga seda na̱ a̱punda̱ a̱ shili o uɗavu no oroci o osondori. A̱vu u tsupu le a mpasa m manunu ma na a paɗai zuva mini ma sa'ani'i.
6 E tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo, e os molhará, com a ave viva, no sangue da ave que foi degolada sobre as águas correntes.
7 Reve wu kyo'onuwo za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece diga a̱ mɓa̱la̱ mu ukwan toto ucindere. Reve u damma u ta̱ cece, a̱vu u lyawa manunu ma wuma'a u ka̱ra̱ a̱tsumona.
7 E sobre aquele que há de purificar-se da lepra espargirá sete vezes; então o declarará por limpo, e soltará a ave viva sobre a face do campo.
8 Reve a̱yi za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, u puna a̱nji a̱ yi, a̱vu u sumba̱ na̱ mini. U ta̱ gba o o'wo cece. Reve no o koto za ndolo u ka̱mba̱ o uva̱la̱ta̱, amma wa̱a̱ da̱nu o oogodo a̱ yi shi hali rana cindere.
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu pêlo, e se lavará com água; assim será limpo; e depois entrará no arraial, porém, ficará fora da sua tenda por sete dias;
9 O urana we cindere, reve u puna a̱nji a aaci a̱ yi suru, na̱ ntsuka̱ ma̱ yi na̱ a̱ga̱pa̱na̱ a̱ yi. U ta puna eleme a̱ lipu va̱ yi suru. Reve wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, a̱vu u sumba̱ na̱ mini, a̱vu wo o'wo cece.
9 E será que ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, a sua cabeça, e a sua barba, e as sobrancelhas; sim, rapará todo o pêlo, e lavará as suas vestes, e lavará a sua carne com água, e será limpo,
10 <<Agba o urana wa̱ kunla̱ u ta tara mugiri'i n re n na n ri usa̱du shi na̱ mokyokyon ma̱ ta̱ ma aa'wan a̱ ta̱ nu umatsun za na ri usa̱du shi, na̱ makundatsu uta'atsu u yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa u efa u na a̱ ja̱mba̱ra̱i nu uɓatsulai u ta̱ wu ta'atsu u mata'an ma mani'in.
10 E ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de flor de farinha para oferta de alimentos, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 Reve ganu na a̱a̱ ka̱mba̱to yi cece'e u ta̱ ta̱wa̱ na̱ za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e oɓolo na̱ kucci va̱ yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan.
11 E o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se, com aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
12 Reve ganu tara ma̱giri'i ma̱ ta̱, a̱vu u yuwaan kucci makuɗa ma̱ wila̱ oɓolo nu uɓatsulai u ta̱ wu ta'atsu u mata'an ma mani'in. A̱vu u 'ya̱sa̱n le kucci vu u'ya̱susa̱n e ekere a̱ A̱sulazuva.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o oferecerá por expiação da culpa, e o logue de azeite; e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
13 Reve u paɗa a̱a̱giri'i'i uba̱ta̱ u na a tsu paɗa kucci vu unusu na̱ kucci vu ukula̱tosu Upasu wa Akiza. Tsa̱ kucci vu unusu, kucci makuɗa ma̱ wila̱ fo akunda a ganu a ɗa, a̱yi ɗa u la'ai akiza.
13 Então degolará o cordeiro no lugar em que se degola a oferta da expiação do pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta da expiação da culpa como a da expiação do pecado é para o sacerdote; coisa santíssima é.
14 Ganu te kene mpasa n kucci vu unusu'u, reve u daɓa yi e lege vu utsuvu wu za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, na a aakatsu a gbain o ukere u sa'ani wa̱ yi na a aakatsu a gbain a anana o ukere u sa'ani wa̱ yi.
14 E o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito.
15 Reve ganu kene mani'in, reve u tsun yi a apata o ukere wu ugula̱ wa̱ yi.
15 Também o sacerdote tomará do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda.
16 Reve u tsupu aakatsu e ire o usa'ani wa̱ yi a mani'in ma na ma̱ ri a apata o ukere wu ugula̱ wa̱ yi'i, reve wu kyo'onu toto ucindere a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
16 Então o sacerdote molhará o seu dedo direito no azeite que está na sua mão esquerda, e daquele azeite com o seu dedo espargirá sete vezes perante o Senhor;
17 Reve akapi a na a buwai o ukere wa̱ yi'i, u daɓa e lege vu utsuvu vu ukere u sa'ani wu za na a̱a̱ ka̱mbuwa̱ cece'e na a aakatsu a gbain o ukere u sa'ani na a aakatsu a gbain a anana o usa'ani wa̱ yi zuva vu mpasa m makuɗa ma̱ wila̱.
17 E o restante do azeite, que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, em cima do sangue da expiação da culpa;
18 Reve akapi a mani'in ma na ma buwai o ukere wa ganu'u u tsun le a aaci a za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e u yuwaan yi kucci matara mo ume mo unusu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
18 E o restante do azeite que está na mão do sacerdote, o porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 <<Ganu ta ca kucci vu unusu u yuwaan za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e kucci matara mo ume mo unusu diga e idaba ya̱ yi. Reve na̱ a̱yi ndolo koto u paɗa kucci vu ukula̱tosu'u.
19 Também o sacerdote fará a expiação do pecado, e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia; e depois degolará o holocausto;
20 Reve ganu'u u yuwan kucci'i a masa'a oɓolo na̱ kucci vi ishina, u yuwaan yi kucci matara mo ume mo unusu. Reve gba u ka̱mba̱ cece.
20 E o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de alimentos sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e será limpo.
21 <<Amma na̱ za vu ulambu ɗa, agba waa gura tsura̱ ili i nda shi, reve u tara ma̱giri'i ma̱ ta̱ adama a̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ za na a̱a̱ 'ya̱sa̱n, adama a matara mo ume mo unusu wa̱ yi na̱ makundatsu ma̱ ta̱ ma yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa u efa uja̱mba̱ru nu uɓatsulai u ta̱ wu ta'atsu u mata'an ma mani'in adama a̱ kucci vi ishina na̱ mani'in,
21 Porém se for pobre, e em sua mão não houver recursos para tanto, tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta de movimento, para fazer expiação por ele, e a dízima de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos, e um logue de azeite,
22 na̱ muɗa n re ko murukuku n re, za na suru waa gura tsura̱. Za ta̱ to o'wo kucci vu unusu za ta̱ waru adama kucci vu ukula̱tosu.
22 E duas rolas, ou dois pombinhos, conforme as suas posses, dos quais um será para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
23 Reve o urana wa̱ kunla̱ u ta̱wa̱ ne ele ya ganu o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva adama o uka̱mba̱tosu wa̱ yi cece.
23 E ao oitavo dia da sua purificação os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor.
24 Reve ganu tara ma̱giri'i ma̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ oɓolo nu uɓatsulai u ta̱ wu ta'atsu u mata'an u mani'in. Reve ganu 'ya̱sa̱n le kucci vu u'ya̱susa̱n a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação da culpa, e o logue de azeite, e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
25 Reve u paɗa ma̱giri'i'i ma̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ꞌa̱. Reve u kene mpasa n kucci m makuɗa ma̱ wila̱ꞌa̱, reve u daɓa e lege vu utsuvu vu ukere wu usa'ani wu za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, na a aakatsu a gbain o ukere u sa'ani wa̱ yi na a aakatsu a gbain a anana o usa'ani wa̱ yi.
25 Então degolará o cordeiro da expiação da culpa, e o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 Reve ganu tsun akapi a mani'in a apata o ukere wu ugula̱ wa̱ yi.
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda.
27 Reve wu kyo'onu akapi a mani'in ma na ma̱ ri o ukere wu ugula̱ wa̱ yi'i na aakatsu e ire o usa'ani toto ucindere a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
27 Depois o sacerdote com o seu dedo direito espargirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor.
28 Reve akapi a mani'in ma na ma buwai o ukere wa̱ yi u daɓa yi e lege vu utsuvu wu usa'ani wu za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, na a aakatsu a gbain o ukere wu sa'ani na a aakatsu a gbain a anana o usa'ani, uba̱ta̱ u na a̱ tsuyin mpasa n kucci makuɗa ma̱ wila̱.
28 E o sacerdote porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito; no lugar do sangue da expiação da culpa.
29 Reve akapi a mani'in ma na ma buwai o ukere wa ganu'u u tsun yi a aaci a za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, adama a yuwaan yi kucci matara mo ume mo unusu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
29 E o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 Reve u ca muɗa n re ko murukuku n re, ili i na waa gura tsura̱ suru.
30 Depois oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses,
31 Za ta̱ adama a kucci vu unusu za ve ire waru adama a̱ kucci vu ukula̱tosu, oɓolo na̱ kucci vi ishina. Reve ganu ca kucci matara mo ume mo unusu'u a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva o una̱ wu za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e.
31 Sim, conforme as suas posses, será um para expiação do pecado e o outro para holocausto com a oferta de alimentos; e assim o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor.
32 <<A̱yi nda a̱yi ɗa wila̱ adama a za na ri na̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu n vama, za na aa gura ta̱wa̱a̱ na̱ kucci na a zuwai adama o uka̱mba̱tosu wa̱ yi cece shi.>>
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cujas posses não lhe permitirem o devido para purificação.
33 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa na̱ Haruna u damma,
33 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
34 <<Ni i uwa e iɗa ya Ka'ana za na maa ca ɗu wo o'wo za ɗu, na̱ n zuwa mɓa̱la̱ n vama n uwa o u'wa u ro e iɗa'a,
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã que vos hei de dar por possessão, e eu enviar a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 za vu u'wa'a u ta̱ ta̱wa̱ u damma ganu, <Me ene ta̱ gashi mɓa̱la̱ n uwa ta̱ o u'wa u va̱.>
35 Então aquele, de quem for a casa, virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Reve ganu zuwa a̱ pura̱ itana yu u'wa'a kafu ganu 'ya̱wa̱ u ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱'a̱, adama a damma ili i na i ri pe o u'wa'a suru a̱ ta̱ idaba wan. No o koto, reve ganu uwa u ka̱lyuwa̱ u'wa'a.
36 E o sacerdote ordenará que desocupem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminado; e depois entrará o sacerdote, para examinar a casa;
37 Reve u ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱'a̱. Na̱ mɓa̱la̱'a̱ u ri o uɓaɓu wu u'wa'a na abasa a̱ mini ma̱ a̱vu'un ko sawun, nu u uwa pe o uɓaɓu'u,
37 E, vendo a praga, e eis que se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e parecerem mais fundas do que a parede,
38 reve ganu uta̱ o u'wa'a a̱ tyo o una̱ntsu, reve u ɓa̱ru u'wa'a rana cindere.
38 Então o sacerdote sairá da casa para fora da porta, e fechá-la-á por sete dias.
39 Reve ganu ta̱wisa̱ o urana we cindere u ka̱lyuwa̱. Na̱ mɓa̱la̱'a̱ m bala o uɓaɓu wu u'wa'a,
39 Depois, ao sétimo dia o sacerdote voltará, e examinará; e se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
40 reve ganu'u u zuwa a ta tawa atali a na a̱ ri na̱ mɓa̱la̱'a̱ reve a vari le uba̱ta̱ wi idaba o ugyuru u lyuci.
40 Então o sacerdote ordenará que arranquem as pedras, em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 Reve a̱ ra̱ɓuwa̱ uɓaɓu wa̱ a̱tsuma̱ o u'wa'a suru. Reve o oco ili i na a̱ ra̱ɓuwa̱i'i uba̱ta̱ wi idaba o ugyuru u lyuci.
41 E fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 Reve a tara atali o ro a zuwa uba̱ta̱ u na o foɗoi ozo o ndolo. Reve a̱ zura̱ ci'in tso ro reve a sura u'wa'a.
42 Depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
43 <<Na̱ mɓa̱la̱'a̱ mu utisa̱ o u'wa'a, cina wu uta̱a̱ atali'i, reve vuma'a u ra̱ɓuwa̱ u'wa'a a̱vu u sura yi.
43 Porém, se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras e raspada a casa, e de novo rebocada,
44 Reve ganu'u u 'ya̱wa̱ u ka̱lyuwa̱. Reve nna̱ mɓa̱la̱'a̱ m bala pe o u'wa'a, mɓa̱la̱ n vama mu upa̱luwusa̱ n ɗa o uwa'a'a. U'wa'a wo o'wo ta̱ idaba.
44 Então o sacerdote entrará e examinará, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa; imunda está.
45 Reve o ɓoso u'wa'a, na atali a̱ yi na akpata nu usura wu u'wa'a suru. Reve a̱ pura̱ le a̱ tyo o uba̱ta̱ wi idaba o ugyuru u lyuci'i.
45 Portanto se derribará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará para fora da cidade a um lugar imundo.
46 Za na suru uwai o u'wa'a a̱yi uɓa̱ruwu u to o'wo idaba hali she ulivu.
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até à tarde.
47 Waru za na asai pe o u'wa'a, ko u lyuwai pe o u'wa'a u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi.
47 Também o que se deitar a dormir em tal casa, lavará as suas roupas; e o que comer em tal casa lavará as suas roupas.
48 <<Agba na̱ ganu ta̱wa̱ u ka̱lyuwa̱, na̱ mɓa̱la̱'a̱ koto m bala o u'wa'a shi cina a sura yi, u ta damma u'wa'a u ta̱ cece, adama a na mɓa̱la̱'a̱ n koto ta̱.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar na casa e examinando-a, se a praga não se tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará por limpa, porque a praga está curada.
49 Adama a̱ ka̱mba̱to u'wa'a cece, vuma'a u ta tara nnunu n re na̱ ɗanga seda na̱ a̱punda̱ o uɗavu a̱ shili no oroci o osondori.
49 Depois tomará, para expiar a casa, duas aves, e pau de cedro, e carmesim e hissopo;
50 Reve u paɗa manunu ma̱ ta̱ o upondo u ci'in u na u ri na̱ mini ma sa'ani.
50 E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes;
51 Reve u tara ɗanga seda no oroci o osondori na̱ a̱punda̱ a̱ shili o uɗavu oɓolo na̱ manunu ma wuma. Reve u tsupu le a mpasa m manunu ma na a paɗai na̱ mini'i, reve wu kyo'onu u'wa'a toto ucindere.
51 Então tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave degolada e nas águas correntes, e espargirá a casa sete vezes;
52 Ne ɗa wa̱a̱ ka̱mba̱to u'wa'a cece na̱ mpasa m manunu'u na̱ mini ma sa'ani na̱ manunu ma wuma na̱ ɗanga seda no oroci o osondori na̱ a̱punda̱ o uɗavu a̱ shili.
52 Assim expiará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
53 Reve u lyawa manunu ma wuma'a o ugyuru u lyuci wu 'yawan a̱ tyo o ogozo. Ne ɗa waa yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama o u'wa'a, reve gba wo o'wo cece.>>
53 Então soltará a ave viva para fora da cidade, sobre a face do campo; assim fará expiação pela casa, e será limpa.
54 A̱yi nda a̱yi ɗa wila̱ adama a̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu: adama e ikavuru,
54 Esta é a lei de toda a praga da lepra, e da tinha,
55 na adama a̱ mɓa̱la̱ mu upa̱luwusa̱ o utugu ko o u'wa,
55 E da lepra das roupas, e das casas,
56 na adama o utsutsu ko adama e ikavuru ko abasa o uryoryo,
56 E da inchação, e das pústulas, e das manchas lustrosas;
57 adama u roco a mantsa ma na u ri idaba na̱ mantsa ma na u ri cece. A̱yi ɗa wila̱ adama a̱ mɓa̱la̱ mu ukwan n lipu.
57 Para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.